The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 581.13 (TX 2025-08-04; TRde 2025-08-04)


CTH 581.13

Letter to the king concerning bird oracles

partitura



Abschnitt 1ID=1: §1´

1ID=1 --

[par]āaus-:PREV ne[ḫḫun(sich) drehen:1SG.PST ]

I dispatc[hed …]

1ID=1 A

obv. 1′ [pa‑ra]aaus-:PREV ne‑e[ḫ‑ḫu‑un(sich) drehen:1SG.PST

2ID=2 --

10zehn:QUANcar UD‑MITag:NOM.PL(UNM);
Tag:ACC.PL(UNM);
Tag:GEN.PL(UNM);
Tag:D/L.PL(UNM);
Tag:ALL(UNM);
Tag:ABL(UNM);
Tag:INS(UNM);
Tag:VOC.PL(UNM)
kuitweil:CNJ im[magerade:ADV ]

Because (in/for) ten days []

2ID=2 A

obv. 2′ 10zehn:QUANcar UD‑MITag:NOM.PL(UNM);
Tag:ACC.PL(UNM);
Tag:GEN.PL(UNM);
Tag:D/L.PL(UNM);
Tag:ALL(UNM);
Tag:ABL(UNM);
Tag:INS(UNM);
Tag:VOC.PL(UNM)
ku‑itweil:CNJ im‑[ma?gerade:ADV

3ID=3 --

I‑NA URUḪA‑AT‑TIḪattuša:D/L.SG []

In Ḫattuša []

3ID=3 A

obv. 3′ I‑NA URUḪA‑AT‑TIḪattuša:D/L.SG [

4ID=4 --

ammuk=maich:PPROa.1SG.NOM=CNJctr MUŠEN[I.AVogel:ABL(UNM);
Vogel:INS(UNM)
]

I myself [will determine through] birds (oracles)1

4ID=4 A

obv. 4′ am‑mu‑uk‑maich:PPROa.1SG.NOM=CNJctr MUŠEN[I.AVogel:ABL(UNM);
Vogel:INS(UNM)

5ID=5 --

[nu]=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk ENHerrschaft:NOM.SG(UNM) Éap[uzziVorratshaus:STF;
Vorratshaus:D/L.SG
]

The chief of the [store]house []

5ID=5 A

obv. 5′ [nu]‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk ENHerrschaft:NOM.SG(UNM) Éa‑p[u‑uz‑ziVorratshaus:STF;
Vorratshaus:D/L.SG

6ID=6 --

memianWort:ACC.SG.C and[adarin:ADV ]

[] word in[to …]

6ID=6 A

obv. 6′ me‑mi‑anWort:ACC.SG.C an‑d[adarin:ADV

7ID=7 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM mānwenn:CNJ u[š‑… ]

and if he []

7ID=7 A

lo. e. 7′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ma‑a‑anwenn:CNJ u[š‑

8ID=8 --

memmauwan[zisprechen:INF ]

[] to say []

8ID=8 A

lo. e. 8′ me‑em‑ma‑u‑wa‑an‑[zisprechen:INF

9ID=9 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN me‑[ ]

and to him [] His Majesty will sa[y].

9ID=9 A

lo. e. 9′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN me‑[ 1

10ID=10 --

nuCONNn kēzdieser:DEM1.ABL maḫḫanwie:ADV DU[TU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:INS(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
] EGIR‑pawieder:PREV memmaisprechen:3SG.PRS

From this like(wise) His M[ajesty] will answer me.

10ID=10 A

rev. 10′ nuCONNn ke‑e‑ezdieser:DEM1.ABL ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:ADV DU[TU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ABL(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:INS(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
rev. 11′ EGIR‑pawieder:PREV me‑em‑ma‑isprechen:3SG.PRS

11ID=11 --

nu=muCONNn:=PPRO.1SG.ACC;
CONNn:=PPRO.1SG.DAT
E[N‑IA?Herr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ] EGIR‑pawieder:PREV ḫatrāimitteilen:2SG.IMP

[My] Lord,2 write back to me!

11ID=11 A

rev. 11′ nu‑muCONNn:=PPRO.1SG.ACC;
CONNn:=PPRO.1SG.DAT
E[N‑IA?Herr:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN rev. 12′ EGIR‑pawieder:PREV ḫa‑at‑ra‑a‑imitteilen:2SG.IMP

12ID=12 --

mān=ma=patwenn:CNJ=CNJctr=FOC []

If only []3

12ID=12 A

rev. 12′ ma‑a‑an‑ma‑pátwenn:CNJ=CNJctr=FOC [

13ID=13 --

Ú‑ULnicht:NEG kuēz=kanwelcher:REL.ABL=OBPk andadarin:ADV ZAG‑narechts; günstig:ALL []

(and) not from any (side), to the right []

13ID=13 A

rev. 13′ Ú‑ULnicht:NEG ku‑e‑ez‑kánwelcher:REL.ABL=OBPk an‑dadarin:ADV ZAG‑narechts; günstig:ALL [

14ID=14 --

nu=muCONNn:=PPRO.1SG.ACC;
CONNn:=PPRO.1SG.DAT
ENHerr:NOM.SG(UNM) ÉapuzziVorratshaus:D/L.SG;
Vorratshaus:STF
apaddadort:DEMadv []

And to me the chief of the storehouse [] there []

14ID=14 A

rev. 14′ nu‑muCONNn:=PPRO.1SG.ACC;
CONNn:=PPRO.1SG.DAT
ENHerr:NOM.SG(UNM) Éa‑pu‑uz‑ziVorratshaus:D/L.SG;
Vorratshaus:STF
a‑pád‑dadort:DEMadv [

15ID=15 --

EGIR‑pawieder:PREV ŠU‑PURschicken:2SG.IMP

Write back (to me)!

15ID=15 A

rev. 15′ EGIR‑pawieder:PREV ŠU‑PURschicken:2SG.IMP

16ID=16 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:INS(UNM);
Vogel:ABL(UNM)
arḫaweg:ADV SI×S[Á‑… ] dālaḫḫilassen:1SG.PRS

I will let [] the birds confi[rm] (by oracle).

16ID=16 A

rev. 15′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:INS(UNM);
Vogel:ABL(UNM)
ar‑ḫaweg:ADV SI×S[Á rev. 16′ da‑a‑la‑aḫ‑ḫilassen:1SG.PRS

17ID=17 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM nammanoch:ADV ēš‑[ ]

Then he/it [] further.

17ID=17 A

rev. 16′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM nam‑manoch:ADV e!‑eš‑[

18ID=18 --

[] ūškemisehen:1SG.PRS.IMPF

I will keep watching/observing [],

18ID=18 A

rev. 16′ rev. 17′ ú‑uš‑ke‑misehen:1SG.PRS.IMPF

19ID=19 --

n=ušCONNn=PPRO.3PL.C.ACC unnaḫḫiherschicken; herfahren:1SG.PRS

and sending them here.

19ID=19 A

rev. 17′ nu‑uš!CONNn=PPRO.3PL.C.ACC 2 un‑na‑aḫ‑ḫiherschicken; herfahren:1SG.PRS

20ID=20 --

[ ]

[]

20ID=20 A

rev. 17′ x[ ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: §2´

21ID=21 --

[ENHerr:NOM.SG(UNM) Éap]uzzi=maVorratshaus:D/L.SG=CNJctr;
Vorratshaus:STF=CNJctr
kišš[anin dieser Weise:DEMadv ]

But [the chief of the sto]rehouse, thu[s …]

21ID=21 A

rev. 18′ [ENHerr:NOM.SG(UNM) Éa‑p]u‑uz‑zi‑maVorratshaus:D/L.SG=CNJctr;
Vorratshaus:STF=CNJctr
kiš‑š[a‑anin dieser Weise:DEMadv

22ID=22 --

[ ][ ]

[]

22ID=22 A

rev. 19′ ]x[ breaks off

breaks off

Probably a form of the verb memai- here.
Text: nu-u.
See rev. 15´.
Alternatively: E[N Éapuzzi].
The syntax in rev. 12´-13´ is unclear.
Editio ultima: Textus 2025-08-04; Traductionis 2025-08-04

fo