The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 532.8 (TRde 2024-06-22)


CTH 532.8

Hittite lunar eclipse omens (forerunner to EAE 22) and lunar omens

translatio



Abschnitt 1ID=8.1: First month

1ID=1 --

[]

2ID=2 --

[]

3ID=3 --

And the chil[d …]

4ID=4 --

[… …]

5ID=5 --

[… …] will st[and].

6ID=6 --

[]

7ID=7 --

[… a]nd a sign happens:

8ID=8 --

[… …]

9ID=9 --

[… go]es by

10ID=10 --

and a sign happens:

11ID=11 --

[A king] will be hostile towards [another kin]g.

12ID=12 --

The king will die.

Abschnitt 2ID=8.2: Second month

13ID=13 --

[In the secon]ed [month] day fourteen goes by

14ID=14 --

and a sign happens:

15ID=15 --

[… …]… will happen.

16ID=16 --

[I]n the same month day fifteen goes by

17ID=17 --

[and] a sign happens:

18ID=18 --

[A kin]g will be hostile towards another king.

19ID=19 --

The king will die.

20ID=20 --

[In] the same [mon]th day sixteen goes by

21ID=21 --

and a sig[n happens]:

22ID=22 --

[The king of Amurr]u will die.

23ID=23 --

His land will peris[h].

24ID=24 --

[] day twenty goes by

25ID=25 --

and a si[gn happens]:

26ID=26 --

[] and the goods will peri[sh].

27ID=27 --

[… go]e[s by]

28ID=28 --

[and a si]g[n happens]:

Abschnitt 3ID=8.3: Third month

29ID=29 --

[]

30ID=30 --

In the sam[e] month []

31ID=31 --

[]

32ID=32 --

[] in battle the king []1

33ID=33 --

In the sam[e] month []

34ID=34 --

[]

35ID=35 --

The king: his son will [] in [].

36ID=36 --

In the same month day 21 goes by

37ID=37 --

[]

38ID=38 --

The rains by word of []

Abschnitt 4ID=8.4: Fourth month

39ID=39 --

In the fourth month day fourteen goes by

40ID=40 --

and a si[gn …]:

41ID=41 --

[]

42ID=42 --

and the sea will overflow

43ID=43 --

o[r …]

44ID=44 --

or a great country will [go] to a small country for li[fe].2

45ID=45 --

[In] the same [m]onth day fifteen goes by

46ID=46 --

and a si[gn …]:

47ID=47 --

[The flo]od will dr[y up] in its very place.

48ID=48 --

[In] the same [m]oth day sixteen goes by

49ID=49 --

and a sign happens:

50ID=50 --

[] there will be [f]amine.

51ID=51 --

[… s]ame [] day 20 goes by

52ID=52 --

and a sign happens:

53ID=53 --

[] will rebel.

54ID=54 --

[… d]ay 21 one goes by

55ID=55 --

[an]d a sign [happens]:

56ID=56 --

[] the goods of the [se]a will peris[h].

Abschnitt 5ID=8.5: Eighth month?

57ID=57 --

[… sam]e [] day sixteen []

58ID=58 --

[]

59ID=59 --

[] will happen.

60ID=60 --

[… s]ame [] day 20 goes by

61ID=61 --

[]

62ID=62 --

[… …] will fal[l].

Abschnitt 6ID=8.6: Ninth month?

63ID=63 --

[… s]ame [] day 20 one goes by,

64ID=64 --

a sign happens:

65ID=65 --

[] they will desert from the king.

66ID=66 --

[In the] nth [month] day fourteen goes by,

67ID=67 --

a sign happens:

68ID=68 --

[… the flo]od will carry away the land.

69ID=69 --

[] same [] day fifteen goes by

70ID=70 --

a sign happens:

71ID=71 --

[] will strike the [p]lace.3

72ID=72 --

[In] the same [mont]h day sixteen goes by,

73ID=73 --

a sign happens:

74ID=74 --

[] there will be famine.

75ID=75 --

And it will dry up.4

76ID=76 --

[] day twenty goes by,

77ID=77 --

a sign happens:

Abschnitt 7ID=8.7: Eclipses during the night watch

78ID=78 --

The [] of the land will flourish.

79ID=79 --

[] in the [… wat]ch of the night (there is) an eclipse:5

80ID=80 --

There will be an epidemic.

81ID=81 --

[] in the [… wat]ch of night (there is) and eclipse:

82ID=82 --

The cattle will fal[l].

83ID=83 --

[] in the [mid]dle watch of the night (there is) an eclipse:

84ID=84 --

[] will happen.

85ID=85 --

[] in the [… w]atch of the night (there is) an eclipse:

86ID=86 --

Someone will rebel against the ruler.6

87ID=87 --

in the [… w]atch of the night (there is) an eclipse

88ID=88 --

and it ends in it:

89ID=89 --

[… will be a]ngry.

90ID=90 --

[] (there is) an eclipse of the [… wa]tch of the night:

91ID=91 --

[] of the king will die.

92ID=92 --

His land will be subjugated.

93ID=93 --

[] (there is) an eclipse of the [la]st watch of the night:

94ID=94 --

[… t]he libations will be cut off.

95ID=95 --

[] in the [… wat]ch of the night (there) is an eclipse:

96ID=96 --

[… wi]ll turn [… …][… …]

Abschnitt 8ID=8.8: Moon horns and moon light?

97ID=97 --

[]

98ID=98 --

[]

99ID=99 --

[]

100ID=100 --

[… …] dark-[… …]

101ID=101 --

[… …the lan]d of Elam []

102ID=102 --

[… …]

103ID=103 --

And to him/her/it []

104ID=104 --

[] rises

105ID=105 --

and it is bri[ght]:

106ID=106 --

The [… of the mo]on are grown

107ID=107 --

and []

108ID=108 --

[… ri]ses

109ID=109 --

and it is bright:

110ID=110 --

The land of Amurr[u …]

111ID=111 --

The [] of the moon are grown to it

112ID=112 --

and [] to it

113ID=113 --

[… ri]ses

114ID=114 --

and it is br[ig]ht:

115ID=115 --

The land of Akkad will fa[ll].

116ID=116 --

[… …] [i]n wat[er] a …7 land [… …].

117ID=117 --

[… …] will be []

118ID=118 --

And a stone rises:8

119ID=119 --

[]

120ID=120 --

[] on the head (in) your country []

121ID=121 --

[… …] will []

122ID=122 --

and a stone []

123ID=123 --

[… …]… will perish.

124ID=124 --

[]

125ID=125 --

[… …]

126ID=126 --

[] will die.

127ID=127 --

[] and a [] up []

128ID=128 --

[] they will [].

129ID=129 --

[]

130ID=130 --

But it [] back []:

131ID=131 --

His [] will fall.

132ID=132 --

His house will perish.

133ID=133 --

[] rises

134ID=134 --

and it moves two cubits

135ID=135 --

[]

136ID=136 --

But it turns back.

137ID=137 --

[]

138ID=138 --

and it bends:

139ID=139 --

The land will perish.

140ID=140 --

[]

Abschnitt 9ID=8.9: Unplaceable traces

141ID=141 --

[… …]

This was likely an omen about the king falling in battle and not about the king’s weapon as shown by the Akkadian parallels in Old Babylonian (BM 86381 obv. II 28), from Emar (Emar 6.652 obv. 14) and the first millennium (EAE 22).
This reconstruction of the formula is warranted by KBo 34.110+, obv. 11′ and KBo 71.51, 4, confirming the proposal of Riemschneider K.K. 2004a: 167.
The meaning of walk- is disputed because it is barely attested. If the proposal by Riemschneider K.K. 2004a: 73 is correct and this fragment treats months eight and nine, then it is likely a translation of inaqqar (BM 86381 rev. III 56) or innaqqar (first millennium EAE 22). This in turn concurs with earlier proposals by Oettinger N. 1979a: 234, cf. HEG IV/U-Z, 266-267.
Riemschneider K.K. 2004a: 72 follows Weidner’s copy in KUB 8.3 and reads NAKIŠIB ḫa-a-ti. The photographs of HPM in my opinion rather show na-at ḫa-a-ti (na-at perhaps written on erasure), which does, however, barely help. It is unclear what is supposed to dry up and why this follows the apodosis about famine. The Akkadian parallels for month nine are either destroyed or have very different apodoses. In omen apodoses, NAKIŠIB can appear in phrases such as É NAKIŠIB (…) i-re-e-qú: ‘The storehouse (…) will go empty’ (KUB 4.66 obv. II 6-7). But unless the Hittite is a figure of speech, I cannot explain why a storehouse would dry up instead of go empty (šannapili-), and there is no É.
The text KUB 8.3 is the only witness for the word ašpuzza. From similar texts such as KUB 4.64+ it is likely that its meaning is “eclipse” or “darkening”. Riemschneider K.K. 2004a: 197 linked it to the word puš- “to diminish, to darken”, which is contextually correct, but there is no Hittite or Luwian word formation that convincingly explains the way from puš- to ašpuzza. It could in theory be a Hurrian word (Weitenberg J.J.S. 1972a: n. 633), but that idea mainly goes back to groundless phonetic associations with Hurrian ú-zu-e and pu-ú-zu-e (Kammenhuber A. 1976c: 101), and there is to date no Hurrian root ašp- that could help explain the word (S. Fischer, personal communication, cf. also the critique by Koch-Westenholz U. 1993a: 233-234 n. 14). Note also that clearly identifiable Hurrian words are virtually absent from the astrological corpus from Ḫattuša. Tischler J. 1999a: 699-700, assumes it is a scribal error for BEpu-uš-za = mān puszi, admitting, however, that this leaves us with incorrect syntax. If we assume a scribal mistake, I’d rather propose that the frequent repetition of ḫa-li-ia-aš pu-uš-za or DUTU-aš pu-uš-za lead to a dittography or misattribution of in the text’s Vorlage or during the copying process. This would also explain why the word is limited to this text.
-aš with the meaning ‘prince, lord, city ruler’ as opposed to LUGAL appears also in the Akkadian-Hittite liver models (e. g. KBo 25.1 a. 2; KUB 37.223 d. 2). Whether this is due to Assyrian influence that often uses rubû instead of šarru in omen texts is difficult to determine, however.
The term pár-ki-i is attested only here and obscure. CHD/p 160a and EDHIL 636 offer a possible connection to park-, ‘to raise, lift’, but CHD/p 160a rightly concedes: ‘Without context we simply cannot be sure of case (…) or meaning.’ I have unfortunately been unable to find a parallel for the fragmentary context.
Polvani A.M. 1988d: 11-12 assumes this is a stone or mineral named NAaš-ša-a-ra-ia, but the spacing on the tablet clearly implies that a-ra-i is a separate word. In any case, the context is fragmentary so it is difficult to surmise what this is supposed to mean. The most tempting solution is to assume this is a translation of ŠÈG NADU or abnu izannun or an equivalent, “Rain of stones (=hail) will come”. The reading NA-ašš=a also implies that this is part of the protasis, unless the protasis only consisted of KI.MIN, for which we have no Hittite example. This further complicates things, since hail in lunar omen protases is rare, cf. e. g. Rm.124, eBL edition (https://www.ebl.lmu.de/fragmentarium/Rm.124), accessed 18.05.2024, and the indices in the editions of Rochberg-Halton F. 1988a and Verderame 2002a. If it is about hail, the closest parallels are likely the weather omens from Enūma Anu Enlil 46-48, in which hail is amply attested but which do not feature eclipses.
Editio ultima: Traductionis 2024-06-22