The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.109 (TRde 2025-08-12)


CTH 573.109

Bird oracles by Mudda and Ura

translatio



Abschnitt 1ID=1: §1´. Oracle by Mudda

1ID=1 --

[… in the] back []

2ID=2 --

[… it] flew [length]ways.

3ID=3 --

An eagle [came] in fron[t …]

4ID=4 --

[it] came [in the back up from the favo]rable side

5ID=5 --

and it [flew] away GUN-li- diagonally.

6ID=6 --

[Behind the ro]ad:

7ID=7 --

an urayanni- bird came in the back down from the unfavorable side

8ID=8 --

[and it fle]w [].

9ID=9 --

Thus (says) Mudda:

10ID=10 --

“they excluded (it)”.

Abschnitt 2ID=2: §1´. Addendum: “that one (bird) …”

11ID=11 --

[Tha]t one (bird) which flew GUN-li- diagonally

12ID=12 --

[and i]t []

13ID=13 --

[] … and it pulls away a little something.

14ID=14 --

[]

15ID=15 --

and [] cause not to be agitated1

16ID=16 --

[].

Abschnitt 3ID=3: §2´. Oracle by Ura

17ID=17 --

[] month, we saw a šulupi- bird GUN-li-,

18ID=18 --

and it [flew awa]y GUN-li- in the middle.

19ID=19 --

[An ura]yanni- bird (was) GUN-li-.

20ID=20 --

We saw an eagle GUN-li-,2

21ID=21 --

[it] came in front from the unfavorable side

22ID=22 --

and it f[lew] away in front.

23ID=23 --

[Beh]ind the road:

24ID=24 --

an eagle cam[e] in front from the favorable side

25ID=25 --

[and] it [flew away in front].3

26ID=26 --

[T]hus (says) Urā:

27ID=27 --

“the[y excl]uded (it)”.

Abschnitt 4ID=4: §2´. Addendum: fragmentary

28ID=28 --

[That one whic]h f[lew away in front]

29ID=29 --

[] it came [].

Unclear. While laḫlaḫḫima- ‘agitated’ is a descriptor of oracular birds in certain contexts (see e.g. Trameri A. 2025b, 216, 218-220 for a discussion), the verbal form in this instance remains difficult to interpret. Note also the different parsing in Sakuma Y. 2009b, II 370.
Unless the two sentences should be read: “We saw an [ura]yanni- bird GUN-li- (and) an eagle GUN-li-”, but this would require the bird’s name in the accusative in the previous sentence.
Restoration according to Sakuma Y. 2009b II, 678, based on the presence of =kan in the introduction chain.
Editio ultima: Traductionis 2025-08-12