The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.113 (TRde 2024-08-06)


CTH 573.113

Complete bird oracle report by two or more augurs

translatio



Abschnitt 1ID=1: (obv. I) §1. Question/Introduction(?)

1ID=1 --

[] we []

Abschnitt 2ID=2: §2-17. Bird flights

2ID=2 --

[] up

3ID=3 --

[a … bird] flew away [in the mid]dle.

4ID=4 --

[… birds …] behind the river, (were) GUN-(li)-.

5ID=5 --

[A bird …] and [a ḫarran]i- bird, up from the river, [came …]

6ID=6 --

[] and they [came] back to the river.

7ID=7 --

[… they met] an eagle ‘below’ GUN-lian

8ID=8 --

[… and (those two)] only flew lengthways from the favorable side.1

9ID=9 --

[… one bird-m]ate2 (of a pair) (came) taru(yal)i-, up from the river,

10ID=10 --

Then, [that/the other mate] flew [] taru(yal)ian.

11ID=11 --

Up [from the river], an alliya- bird up (came) taru(yal)i-,

12ID=12 --

and it flew diagonally taru(yali)an.

13ID=13 --

We saw a pair of maršanašši- and a šalwini- bird taru(yali)an, up from the river.

14ID=14 --

One (of the) maršanašši- bird(s) perched taru(yali)an.

15ID=15 --

while the other came back to the river

16ID=16 --

and came lengthways from the unfavorable side.

17ID=17 --

Then, behind the river, it came in the back down from the unfavorable side.

18ID=18 --

The šalwini- bird, however, flew [diag]onally taru(yali)an.

19ID=19 --

The maršanašši- bird wh[ich (was) behind the riv]er, however,

20ID=20 --

came in the back down from the unfavorable side.

21ID=21 --

It [met] an eagle ‘below’, GUN-(li)an, behind the river

22ID=22 --

and the eagle flew lengthways from the favorable side.

23ID=23 --

We were (also still) observing the same maršanašši- bird

24ID=24 --

and while we observed it

25ID=25 --

we saw another/the other maršanašši-, taru(yali)an, behind the river.

26ID=26 --

It came across the river taru(yali)an,

27ID=27 --

and then it flew taru(yali)an diagonally.

28ID=28 --

Instead, the maršanašši- which we were observing (originally),

29ID=29 --

it flew lengthways from the favorable side

30ID=30 --

and it disappeared.

31ID=31 --

Behind the river, we saw an eagle and a ḫarrani- bird GUN-(li)an.

32ID=32 --

The ḫarrani- flew lengthways from the favorable side

33ID=33 --

the eagle, however, behind the river, came in the back up from the favorable side

34ID=34 --

and (then) came diagonally.

35ID=35 --

However, it did not reach across the river

36ID=36 --

and it flew away in the middle.

37ID=37 --

We saw a ‘wide-wing’ bird taru(yali)an, behind the river.

38ID=38 --

It flew across the river,

39ID=39 --

and it flew diagonally taru(yali)an.

40ID=40 --

We saw a pair of eagles GUN-(li)an, behind the river.

41ID=41 --

Behind the river, they came in the back up from the favorable side.

42ID=42 --

They met ‘below’ an(other) eagle taru(yali)an.

43ID=43 --

The pair of eagles flew lengthways from the unfavorable side,

44ID=44 --

and they disappeared.

45ID=45 --

The other eagle, however, came diagonally taru(yali)an,

46ID=46 --

and it flew taru(yali)an across the river.

47ID=47 --

Up from the river, a pair of šalwini- birds (were) taru(yali-).

48ID=48 --

and they took3 away in front.

49ID=49 --

[An eagl]e and a ḫarrani- bird (were) GU[N-…], behind the river,

50ID=50 --

[and they flew] lengthways from the favorable side.

51ID=51 --

[Behind the ri]ver we saw a pair of eagles and a! ḫarrani- bird4 [] GUN-(li)an.

52ID=52 --

An eagle and a/the ḫarrani- bird [behind the river] came in the back up from the favorable side.

53ID=53 --

Then, they [flew] taru(yali)an across [the river].

54ID=54 --

[The (other) two eagle(s)] and a/the ḫarrani- bird [flew] GUN-(li)an across the river

55ID=55 --

and up from the river they [came in fr]ont from the unfavorable side.

56ID=56 --

[] they …

57ID=57 --

and they [] diagonally [].

58ID=58 --

[] up from the river []

59ID=59 --

[] they came [in front/lengthways] from the unfavorable side

60ID=60 --

[the riv]er, [they came] in the back down [from the unfavorable side],

61ID=61 --

[] they came [] from the [fav]orable side.

62ID=62 --

[bird(s) … came in the back] up from the favorable side.

63ID=63 --

[] diagonally

64ID=64 --

[and it disappear]ed.

65ID=65 --

[]

66ID=66 --

[]

67ID=67 --

[]

obv. I breaks off

Abschnitt 3ID=3: (obv. II) §18´-31´. Bird flights

68ID=68 --

An ālliya- bird, behind the river, came in the back 〈down〉 from the unfavorable side

69ID=69 --

and it perched on a poplar.

70ID=70 --

While we observed it

71ID=71 --

another ālliya- bird reached it (on the tree) 5

72ID=72 --

and behind the river it came in the back up from the favorable side.

73ID=73 --

Then, it came taru(yali)an diagonally

74ID=74 --

but it did not reach across the river.

75ID=75 --

The ālliya- bird which was on the poplar, however,

76ID=76 --

it took flight, away (from the tree),

77ID=77 --

and returned giving a sign.6

78ID=78 --

Behind the river, it came in the back up from the favorable side

79ID=79 --

and it came across the river.

80ID=80 --

Then, it flew taru(yali)an diagonally.

81ID=81 --

An eagle, up from the river, came in front from the favorable side,

82ID=82 --

it returned back to(wards) the river

83ID=83 --

and it flew lengthways from the favorable side.

84ID=84 --

Up from the river, a ‘wide-wing’ bird (was) taru(yal)i-

85ID=85 --

Then, it flew taru(yali)an diagonally.

86ID=86 --

One mate [(of a pair of) … birds], behind the river, (came) in the [bac]k down from the unfavorable side

87ID=87 --

[] it took [there]in.7

88ID=88 --

And it []

89ID=89 --

[… it c]ame.

90ID=90 --

Then, it []

91ID=91 --

[]

92ID=92 --

A [ḫuš]a- bird, beh[ind the riv]er, came [in the back u]p from the fav[orable side]

93ID=93 --

and it came acr[oss the riv]er.

94ID=94 --

Then, it flew t[aru(yali)an] diagonally.

95ID=95 --

Up from the river, a ‘wide-wing’ bird came in front from the favorable side

96ID=96 --

and it came back to the river.

97ID=97 --

Then, behind the river, it came in the back up from the favorable side.

98ID=98 --

It came across the river

99ID=99 --

and then it flew very much8 taru(yali)an diagonally.

100ID=100 --

Behind the river, three šalwini- birds came in the back up from the fa[vorab]le side,

101ID=101 --

then they came diagonally

102ID=102 --

[and they] came across the river.

103ID=103 --

[One (of those) šal]wini- bird(s), up from the river, came in front from the favor[able side]

104ID=104 --

and it came back to the river.

105ID=105 --

Then, it flew lengthways from the favorable side.

106ID=106 --

Instead, the two (remaining) salwini- birds flew taru(yali)an diagonally.

107ID=107 --

Up from the river, an eagle and a ḫarrani- bird came in front from the favorable side.

108ID=108 --

They came back to the river,

109ID=109 --

and behind the river they came in the back up from the favorable side.

110ID=110 --

Then, they flew taru(yali)anacross the river.

111ID=111 --

Then, they turned back,

112ID=112 --

they came back to the river (again),

113ID=113 --

and behind the river, they came in the back down from the unfavorable side.

114ID=114 --

Then, they turned back,

115ID=115 --

and (still) behind the river, they came in the back up from the favorable side.

116ID=116 --

Then, they flew away in the middle.

117ID=117 --

Up from the river, a kalmuši- bird and a ḫarrani- bird came in front from the favorable side

118ID=118 --

and they came back to the river.

119ID=119 --

Then, behind the river, they came in the back up from the favorable side.

120ID=120 --

Then, they flew lengthways from the unfavorable side

121ID=121 --

and then they disappeared.

122ID=122 --

Up from the river, a ‘wide-wing’ bird came in front from the favorable side

123ID=123 --

and it came back to the river.

124ID=124 --

Then, it flew lengthways from the favorable side.

125ID=125 --

Behind the river, an eagle came in the back up from the favorable side

126ID=126 --

and it came across the river.

127ID=127 --

Then, it flew taru(yali)an, diagonally.

128ID=128 --

Behind the river, a pair of šalwini- birds [came] in the back up [from the favorable side]

129ID=129 --

and [] to the river []

130ID=130 --

the back/behind []

131ID=131 --

[]

obv. II breaks off

Abschnitt 4ID=4: (rev. III) §32´-38´. Bird flights

132ID=132 --

[it disapp]ear[ed

133ID=133 --

[] up from the river, a ‘wide-wing’ bird []

134ID=134 --

[] it flew lengthways taru(yali)an.

135ID=135 --

Behind the river, four šalwini- birds and a ‘wide-wing’ bird came [in the ba]ck up from the favorable side.

136ID=136 --

Then, they came [dia]gonally,

137ID=137 --

but they did [not] reach across the river.

138ID=138 --

Then, they flew away in the middle.

139ID=139 --

Up from the river, an aramnant- bird (was) taru(yal)i-.

140ID=140 --

Then, [it] flew taru(yali)an diagonally.

141ID=141 --

Behind the river, an eagle (was) GUN-(l)i.

142ID=142 --

Then, it flew [aw]ay in the middle.

143ID=143 --

(Just) one ālliya- bird, behind the river, (was) GUN-(l)i.

144ID=144 --

It came across the river GUN-(li)an,

145ID=145 --

then, up from the river, it came in front from the unfavorable side.

146ID=146 --

Then, it flew taru(yali)an diagonally.

147ID=147 --

Behind the river, an ālliya- bird came in the back up from the favorable side.

148ID=148 --

Then, it turned back,

149ID=149 --

and (still) behind the river, it came in the back down from the unfavorable side.

150ID=150 --

It met a fellow (bird) ‘below’, (which was) GUN-(li)an.

151ID=151 --

Then, they flew lengthways from the favorable side.

end of rev. III

Abschnitt 5ID=5: (rev. IV) §39´-44´. Bird flights

152ID=152 --

[]

153ID=153 --

[]

154ID=154 --

Th[en …]

155ID=155 --

[] it flew from the favor[able side].

156ID=156 --

(Just) one eagle [] back []

157ID=157 --

Then [behind the riv]er, [it came] in the back []

158ID=158 --

T[hen, it flew] lengthwa[ys from the] favorable side.

159ID=159 --

An aršint[atḫi- bird, …] came GUN-(li)an [across the river]9

160ID=160 --

and [up from the r]iver it came [in front] from the unfavorable side.

161ID=161 --

Then, it [came back to] the river.

162ID=162 --

Then, behind the river, it came in the back [down from the unfavorable side].

163ID=163 --

Then, it [flew awa]y in the middle.

164ID=164 --

A ‘wide-wing’ bird [] came [].

165ID=165 --

Then, it turned back []

166ID=166 --

[and] it came [] from the unfavorable side.

167ID=167 --

Then, [it flew …] lengthways.

168ID=168 --

Behind the river [birds …]-eš

169ID=169 --

and they []

170ID=170 --

up from [the river]

171ID=171 --

taru(yali)an []

172ID=172 --

Then, i[t …]

173ID=173 --

Then []

174ID=174 --

And [] up

175ID=175 --

[… came/fle]w

176ID=176 --

[]

Abschnitt 6ID=6: §45´. Final augural report

177ID=177 --

[] the augur[s]

178ID=178 --

[… fin]ished.

179ID=179 --

[]

End of tablet

-pát refers to the two birds which were observed first, rather than to the two eagles (cf. Sakuma Y. 2009b, II, 550).
A new translation is suggested here for Hitt. wara-, which means ‘mate, companion (in a pair)’, an adjective rarely attested in singular. Sakuma Y. 2009b (II, 256-257) correctly observed that the word must belong to the semantic sphere of ‘pair’, specifically in reference to birds, but the basic meaning ‘mate (of a pair)’ fits better with the use of the word in both pl. and sg., and the consistent verbal agreement. A translation ‘pair’ remains convenient for the plural. For a complete discussion of this term see Trameri A. 2023a.
Probably ēpper here is a mistake for “flew” (paer), the expected standard formula.
Or, possibly: “a [pair of] ḫarrani- birds …”. In any case, ḫarrani- should be in accusative.
Tentative (lit. “seized it outside”). The formulation araḫza ep- is attested elsewhere only in the fragment KBo 71.19, 8´. Its exact meaning is hardly clear from context (the passage is mentioned in HW2, E, 69-70).
On gulzašša-/GUL-zašša- see Starke F. 1990a, 462 (Luw. gen. adj. nom./acc. pl. n. ‘zum Zeichen gehörig’, (…) adverbially ‘einem Zeichen entsprechend/gebend’. Melchert H.C. 1993b, 107: ‘fatefully, ominously’.
The sentence is somewhat parallel to the previous araḫza ep- (obv. II 4), with andurza presumably having the opposite meaning (‘to seize outside’ vs. ‘inside’). For these terms see also the edition of KUB 50.1+ (CTH 573.54).
CHD L-N, 248b. Cf. Beal R.H. 2002f, 71: “Then it really flew off tarwiyallian”.
Following Sakuma Y. 2009b, II, 589.
Editio ultima: Traductionis 2024-08-06