The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.21 (TRde 2024-08-06)


CTH 573.21

Bird oracles by ‘Ḫattuš’ and Tarwaški for the safety of the king

translatio



Abschnitt 1ID=1: First (?) observation

1ID=1 --

[] lengthway[s …]

2ID=2 --

[… birds] came in front from the favorable side.

3ID=3 --

[… it turned its beak] lengthways.

4ID=4 --

[A … bird] seized [a … bird] GUN-lian.

5ID=5 --

It came in front lengthways from the favorable side.

6ID=6 --

[A … bird] came []

7ID=7 --

and it flew away in front.

8ID=8 --

A ‘fox’-bird [… ca]me/flew [].

9ID=9 --

Behind the road:

10ID=10 --

we saw a ḫarrani- bird tar(uya)li-,

11ID=11 --

and it []

12ID=12 --

a … bird] came in front from the unfavorable side

13ID=13 --

and it flew lengthways from the unfavorable side.

14ID=14 --

[]

15ID=15 --

We saw [an eagle and a ‘fox’-bird] GUN.

16ID=16 --

The eagle came lengthways from the favorable side,

17ID=17 --

while the ‘fox’-bird []

18ID=18 --

[Thus (say) Ḫattuš and T]arwaški:

19ID=19 --

“they excluded it”.

20ID=20 --

“But, that one [] wh[ich …]

21ID=21 --

[] the birds ‘of anguish’,

22ID=22 --

[they predicted] unrest”.

Abschnitt 2ID=2: Second observation: if the birds “predicted evil for […]”

23ID=23 --

[If …] predicted evil [for …]

24ID=24 --

[let the birds] confirm it.

25ID=25 --

An eagle [came] in front [from …]

26ID=26 --

Its beak, however [was turned to …].

27ID=27 --

[Then it took flight]

28ID=28 --

it came in front from the unfav[orable side],

29ID=29 --

and it fl[ew] away in front.

30ID=30 --

[… bird(s) came] in the back down from the un[favorable side]

31ID=31 --

[and it …]

32ID=32 --

[Behin]d the ro[ad:]

33ID=33 --

[an aramna]nt- bird came in front fron the unfavorable side

34ID=34 --

and it [flew away] in front.

35ID=35 --

An eagle, however [].

36ID=36 --

[A … bird] came in the back up from the favorable side

37ID=37 --

and it [flew] lengthways from the unfav[orable side].

38ID=38 --

[We stood]1 in the west.

39ID=39 --

We saw [… birds]2 GUN towards the sun

40ID=40 --

The aramnant- bird [came …] towards the sun.

41ID=41 --

A wine vessel of ZU.NA wood [].

42ID=42 --

[The other bird] came [] from the unfavorable side.

43ID=43 --

An eagle, however, [came/flew] GUN, diagonally3

44ID=44 --

Thus (say) Ḫattuš and [Tarwaški:]

45ID=45 --

[“…”].

Abschnitt 3ID=3: Third observation: “we observed them again”

46ID=46 --

We observed them (the birds) again.

47ID=47 --

[A … bird was].

48ID=48 --

Then it took flight

49ID=49 --

and it []

50ID=50 --

it ca[me] lengthways from the unfavorable side

51ID=51 --

[… came/we]nt.

52ID=52 --

A tapašši- bird, however [came …]

53ID=53 --

and it flew away in the middle.

54ID=54 --

[… it per]ched,

55ID=55 --

and [it turned] its beak [].

56ID=56 --

We observed the[m (i.e. the birds) ag]ain.

57ID=57 --

A ḫašt[api- bird …]

58ID=58 --

came in front from the unfavorable side.

59ID=59 --

It [turned] back,

60ID=60 --

[and it came in front from the favorable side]4

61ID=61 --

[A/the … bird] came in the back up from the favorable side

62ID=62 --

and it []

Abschnitt 4ID=4: Fourth observation: “concerning … His Majesty and […]”

63ID=63 --

Concerning the fact that [] of His Majesty and of []5

64ID=64 --

[if] you do not see any evil []

65ID=65 --

[Let the birds].

66ID=66 --

[Abird …].

67ID=67 --

A ḫalwašši- bird, however, came in the back down from the unfavorable side.

68ID=68 --

[]

69ID=69 --

and it flew away in the middle.

70ID=70 --

Thus (say) [Ḫattuš and Tarwaški]:

71ID=71 --

[“…”].

72ID=72 --

We stood in the west:

73ID=73 --

an eagle []

Abschnitt 5ID=5: Fifth observation: “concerning that ḫalwašši- bird, … for the person of His Majesty”

74ID=74 --

As concerns that ḫalwašši- bird, which to the oracular question for His Majest[y (only), for his person …]

75ID=75 --

[] did [not(?)] predict any [anguish]:

76ID=76 --

“let the birds confirm it”.

77ID=77 --

But the birds (at first) [were not doing … for them]

78ID=78 --

[]

79ID=79 --

Afterwards, however, they were doing it for them.

80ID=80 --

The one in the west6 also gave a sign.

81ID=81 --

[]

82ID=82 --

[If they] predicted some kind of anguish (only) for the person of His Majesty:

83ID=83 --

[let the birds]

84ID=84 --

[Two birds came]

85ID=85 --

One (bird) tried to catch the other,

86ID=86 --

they kept fighting

87ID=87 --

and they flew away in the middle.

88ID=88 --

[]

89ID=89 --

An eagle taru(ya)li- flew away in front.

90ID=90 --

A šalwaya- bird GUN flew diagonally.

91ID=91 --

[A … bird …]

92ID=92 --

it turned its beak away to the middle.

93ID=93 --

Then it took flight

94ID=94 --

and it flew lengthways GUN.

95ID=95 --

[We saw an eagle] and a šalwaya- bird GUN.

96ID=96 --

The eagle flew away in the middle.

97ID=97 --

The šalwaya- bird, however, [came] in the ba[ck …].

98ID=98 --

Behind the road:

99ID=99 --

a ḫarrani- bird came in the back up from the favorable side

100ID=100 --

and it [met] ‘below’ an ālliya- bird tar(uya)li-.

101ID=101 --

[]

102ID=102 --

We stood in the west.

103ID=103 --

A ḫarrani- bird ca[me] in the back up from the favorable side towards the sun

104ID=104 --

[]

105ID=105 --

it turned around therein7

106ID=106 --

and it came in the back down from the unfavorable side.

107ID=107 --

It turned back.

108ID=108 --

A wine vessel of ZU.NA wood []

109ID=109 --

It came in the back down from the unfavorable side

110ID=110 --

then it turned back.

111ID=111 --

A wine vessel of ZU.NA wood []

112ID=112 --

It came in the back up from the favorable side

113ID=113 --

and it came all the way towards the sun down(wards).8

114ID=114 --

and [].

Abschnitt 6ID=6: Sixth observation: “If those birds predicted harm for His Majesty”

115ID=115 --

If those birds predict[ed] harm for the person of His Majesty (alone)

116ID=116 --

[but] they predicted [no harm for]:

117ID=117 --

let the birds exclude it.

118ID=118 --

An eagle came in front from the favorable side

119ID=119 --

and it []

120ID=120 --

Behind the road:

121ID=121 --

an ālliya- bird came diagonally tar(uya)li-.

122ID=122 --

Thus (say) Ḫattuš and Tarwašk[i:]

123ID=123 --

[“…”]

Abschnitt 7ID=7: Seventh observation: about the birds ‘of concern’ being unfavorable for His Majesty, and an angry deity

124ID=124 --

Concerning the fact that the birds – (namely) the birds ‘of concern’ – kept being unfavorable for His Majesty

125ID=125 --

[]

126ID=126 --

If some deity9 is angered for the matter of the deity

127ID=127 --

and for us, good []

128ID=128 --

[Let the birds].

129ID=129 --

An ālili- bird came in front from the unfavorable side

130ID=130 --

and it flew away in front.

131ID=131 --

An eagle, however []

132ID=132 --

and it flew away in the middle.

133ID=133 --

Behind the road:

134ID=134 --

a šalwaya- bird came in front from the unfavorable side

135ID=135 --

and it [met a maršanašši- bird]10 ‘below’.

136ID=136 --

[The šalwaya- bird …] flew away in front.

137ID=137 --

The maršanašši- bird, however, came in the back down from the unfavorable side

138ID=138 --

and it [flew away] in the middle.

139ID=139 --

[Thus (say) Ḫattuš and Tarwaški:]

140ID=140 --

[“They excluded it”].11

141ID=141 --

Concerning the fact that the oracular response was confirmed again:

142ID=142 --

if His Majesty [] also of the land []

143ID=143 --

[Let the birds].

144ID=144 --

A šalwaya- bird came in front from the unfavorable side

145ID=145 --

and it flew away in front.

146ID=146 --

A second one [came …]

147ID=147 --

[and] it flew away [].

Abschnitt 8ID=8: Seventh observation (cont.): “we asked the question (again)”

148ID=148 --

We asked the (oracular) question (i.e. again?).

149ID=149 --

An aramnant- bird came in front from the favorable side

150ID=150 --

and it []

151ID=151 --

[A … bird] came [… from …]

152ID=152 --

it perched

153ID=153 --

and it turned its beak lengthways.

154ID=154 --

Then it took flight

155ID=155 --

and it [].

156ID=156 --

[A … bird …, it perched … (and its beak …)].12

157ID=157 --

Then it took flight,

158ID=158 --

it came in the back up from the favorable side

159ID=159 --

and it flew away tar(uya)li- diagonally.

160ID=160 --

[]

161ID=161 --

An eagle came tar(uya)li- diagonally,

162ID=162 --

a maršanašši- bird, however, [came] in front from the favorable side.

163ID=163 --

[Two … birds …].

164ID=164 --

[One (bird) …]

165ID=165 --

and it flew away in the middle.

166ID=166 --

The other, however, came in front from the unfavorable side

167ID=167 --

and it [flew away] in front.

168ID=168 --

[birds … came in the back down from the unfavorable side]13

169ID=169 --

They turned back14

170ID=170 --

and they came in the back up from the favorable side.

171ID=171 --

[].

172ID=172 --

We stood in the west.

173ID=173 --

An eagle [came] in the bac[k …] towards the sun

174ID=174 --

and it came all the way towards the sun down(wards),

175ID=175 --

and it [].

Abschnitt 9ID=9: Eight observation: about the birds and the deity “predicting evil for the safety of His Majesty”

176ID=176 --

Instead, concerning the fact that he [] the birds for the safety of [His Majesty …]

177ID=177 --

[If] the birds kept predicting evil for the safety of His Majesty

178ID=178 --

[(and) you as well, deity] keep predicting [evil for the safety of His Majesty]:

179ID=179 --

Let the birds confirm it.

180ID=180 --

An ālli(ya)- bird []

181ID=181 --

and it flew diagonally GUN.

182ID=182 --

(Then) it p[erched].

183ID=183 --

[] came [… from …]

184ID=184 --

A second al[ili- bird], however [].

185ID=185 --

An ālli(ya)- bird flew away in the middle.

186ID=186 --

[]

187ID=187 --

An eagle, however, [came] in the back d[own from the favorable side]

188ID=188 --

[] it flew []

189ID=189 --

but down(wards) from the unfavorable si[de it …]

190ID=190 --

[]

191ID=191 --

[We stood in the west].

192ID=192 --

A maršanašši- bird []

193ID=193 --

[] they came diagonally []

194ID=194 --

[]

195ID=195 --

[] they came from the favorable side.

196ID=196 --

[]

Abschnitt 10ID=10: (fragmentary)

197ID=197 --

and it []

rev. breaks off

Abschnitt 11ID=11: Fragmentary text/label on the tablet’s edge

198ID=198 --

[]

See obv. 18´, 28´, 48´ (Frg. 2).
According to Sakuma Y. 2009b, II, 41 there were two birds, based on the content of the following sentences.
For pa-ri-an as abbreviation of pariyawan (not pariyan ‘across’) see also obv. 34´ (Frg. 2).
According to Sakuma Y. 2009b, II, 42 (rule ‘of quadrant change’).
For a tentative restoration see Sakuma Y. 2009b, II, 42: “(Was) dies (betrifft), daß betreffs der Majestät und betreffs d[er … das Übel bestätigt wurde. Wenn ihr, o Götter, nur betreffs der Majestät Übel beobachtet, betreffs … aber] kein Übel beobachtet (…)” (my emphasis).
Here iparwašši- is an ADJ referring to the eagle mentioned in obv. 18´ (Frg. 2), lit. the ‘western (bird)’.
The sentence could also mean “to move in a circle”, other than to “spin (on the spot)”. Note that “turning back” while flying is usually expressed through appa dā-, as in the next sentence, thus this phrase most likely has a different meaning.
Note that arḫa is unusual with the verb uwa- in bird oracles (typically it precedes pai-). It cannot be a mistake, however, since the same use appears in obv. 49´ (Frg. 2).
Differently Sakuma Y. 2009b, II, 47: “Wenn du, o Gott, wegen der Angelegenheit der Gottheit etwas Zornig (bist), und das gute … []” (my emphasis).
See also Sakuma Y. 2009b, II, 47, with few additional restorations.
The negative outcome is almost certain, as the movements “from the unfavorable side” are most likely the majority in this paragraph (at least three times).
A similar sequence is very likely, due to the typical sequence of sentences before the “take off” of a bird (see next line).
Based on the next sentence; also Sakuma Y. 2009b, II, 49-50 (rule ‘of quadrant change’).
Note the use of -šmaš here as reflexive particle in plural, parallel to sg. -za in the phrase …=za appa dā-.
Editio ultima: Traductionis 2024-08-06