The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.30 (TRde 2025-08-07)


CTH 573.30

Bird oracles by ‘Armapiya and the augurs’ concerning the safety of the King and the Queen, the celebration of festivals, and other topics

translatio



Abschnitt 1ID=1: (obv. §1´) Oracle concerning “any evil”

1ID=1 --

(unreadable traces)

2ID=2 --

O deity, [should we not worry for]1 any evil?

3ID=3 --

[Let the birds]

4ID=4 --

A ḫarrani- bird [came] in fron[t from …]

5ID=5 --

[]

6ID=6 --

[A … bird c]ame in the back u[p] from the favorable side.

7ID=7 --

[]

8ID=8 --

An eagle [came] in the back down from the unfavor[able side].

9ID=9 --

[]

10ID=10 --

[A … bird] came in the back down from the unfavorable side.

11ID=11 --

And [it flew …]

12ID=12 --

[A … bird] came in the back up from the favorable side.

13ID=13 --

[]

14ID=14 --

We should not fear anythi[ng evil].2

Abschnitt 2ID=2: (obv. §2´) Oracle on the king's celebration of Festivals

15ID=15 --

While His Majesty [celebrates] the festival of the Year, the festival []

16ID=16 --

[and the birds … wi]ll gather there [for him]3

17ID=17 --

[let] the birds exclude (it).

18ID=18 --

[A … bird came …]

19ID=19 --

[it …]

20ID=20 --

and it flew away in the middle.

21ID=21 --

An ea[gle …]

22ID=22 --

and it flew [].

23ID=23 --

Behind the road:

24ID=24 --

[We saw] 'wide wing' birds [].

25ID=25 --

In the west: an alili- bird []

26ID=26 --

and it flew away [].

27ID=27 --

Thus (say) Armapi[ya and the augurs]:4

28ID=28 --

[“…”].

Abschnitt 3ID=3: (obv. §3´) Oracle concerning the king and the queen, the kitchen personnel, and fever(?)

29ID=29 --

It shall be disregarded:5

30ID=30 --

if you did [],

31ID=31 --

to/for His Majesty and the Qu[een …].

32ID=32 --

However, if he/she [] a fever,

33ID=33 --

[If] no one [… the ch]ief of the kitchen personnel

34ID=34 --

Let the birds excl[ude (it)].

35ID=35 --

[… birds …]

36ID=36 --

and they flew away in front.

37ID=37 --

[A … bird …]

38ID=38 --

and it flew away in the middle.

39ID=39 --

Be[hind the ro]ad:

40ID=40 --

[a … bird …],

41ID=41 --

and it flew away in the middle.

42ID=42 --

In the we[st, a … bird …]

43ID=43 --

[] it came [in the b]ack up from the favorable side

44ID=44 --

and it [].

45ID=45 --

[Thus (say) Arma]piya and the augurs:

46ID=46 --

“it was confir[med]”.

unreadable

obv. breaks off

Abschnitt 4ID=4: (rev. §4´) Oracle, continuation

47ID=47 --

[Let the bird]s exclu[de (it)].

48ID=48 --

[]

49ID=49 --

[A … bird] came []

50ID=50 --

and it [flew aw]ay in front.

51ID=51 --

We saw [a šalwini- bird and an aršintatḫi- bird …]6

52ID=52 --

In front, the šalwini- bird fl[ew away].

53ID=53 --

the arši[ntatḫi- bird] came [… from the unfav]orable side

54ID=54 --

and it [flew awa]y in the middle.

55ID=55 --

An alliya- bird [came] in fro[nt from …]

56ID=56 --

[and it] flew away in front.

57ID=57 --

We ask[ed the (oracular) question (again)]:7

58ID=58 --

a ḫarrani- bird []

59ID=59 --

[and] it [flew] away in front.

60ID=60 --

[Behind] the road:

61ID=61 --

an aramnam[i-8 bird came … from the] fa[vorable side]

62ID=62 --

[and] it f[lew awa]y in front.

63ID=63 --

A tapašši- bird [came] in the b[ack down] from the unfavorable side

64ID=64 --

[and] it [flew] GUN-li diag[onally].

65ID=65 --

Thus (say) Armapiya and the augurs:

66ID=66 --

[]

Abschnitt 5ID=5: (rev. §5´) Oracle, unclear content

67ID=67 --

These []

68ID=68 --

Let the birds co[nfirm (it)].

69ID=69 --

[A … bird ca]me in front from the favorable side.

70ID=70 --

An aršinta[tḫi- came … in the back] up from the favorable side

71ID=71 --

and it []

72ID=72 --

Behind the road:

73ID=73 --

an ara[mnami- bird …]

74ID=74 --

[]

75ID=75 --

[It turned] its beak diagonally []

76ID=76 --

[]

Abschnitt 6ID=6: (rev. §6´) Oracle, concerning “the divinity”

77ID=77 --

Concerning the fact that the ‘divinities’9 []

78ID=78 --

[Le]t the birds confirm (it).

79ID=79 --

[] it flew [].

80ID=80 --

a tap[ašši- bird …]

81ID=81 --

Behind the road:

82ID=82 --

[]

Abschnitt 7ID=7: (rev. §7´) Oracle, concerning a deity

83ID=83 --

The deity []

84ID=84 --

and he/she/it [] to []

85ID=85 --

[and] it []

86ID=86 --

and it []

87ID=87 --

[Let] the birds []

88ID=88 --

[… it] flew []

89ID=89 --

[]

90ID=90 --

Behind the road:

91ID=91 --

[]

92ID=92 --

[] of (wood/tree) … []

93ID=93 --

a ḫūš[a- bird …]

94ID=94 --

an arsi[ntatḫi- bird …]

95ID=95 --

back []

96ID=96 --

Thu[s (say) Armapiya and the augurs: “…”]

erasure

erasure

rev. breaks off.

Sakuma Y. 2009b, II, 403: ḪUL-lu Ú-U[L ku-it-ki ḪUŠ-u-e-ni nu MUŠENḪI.A ar-ḫa pé-eš-ši-ia-an-du]. Our edition includes only restorations that are likely within the context; for additional tentative restorations of the gaps in this text, see Sakuma’s edition.
Tentative. Although the word order is unusual, with the verb at the beginning of the sentence, the absence of a conjuntion after the verb is also problematic; see also Sakuma Y. 2009b, II, 403: “Wir müssen nich[ts (…) fürchten (…)]”. For this interpretation see also the content of kolon 2.
For a similar content, see the oracular questions in KUB 18.12+ (e.g. obv. 1-7); ed. in CTH 564.
See infra kola 45 and 65.
For this sentence, see e.g. the parallel in CTH 563.1, k. 100 (for a discussion see the notes in the text edition). The sentence means that what follows in the conditional clause is to be ignored.
Suggestion Sakuma Y. 2009b, II, 406, based on the following lines.
Apparently, based on the previous observation alone, it was not yet possible to determine whether the outcome was positive or negative, perhaps because the ‘favorable’ and ‘unfavorable’ movements were even (see the ‘majority rule’ as expressed in Sakuma Y. 2009b, I, 471, “Regel 2”). Therefore, another observation was conducted before proceeding to the observation “behind the road”.
Mistake for aramnant- bird? A bird name aramnam(i)- is not attested in other bird oracles.
The exact reason for using this abstract form (*šiuniyatar) instead of the more common DINGIR-LIM(-) cannot be determined. For the possibility that this form is not necessarily plural, see the remark in CHD Š 508 (§3).
Editio ultima: Traductionis 2025-08-07