|
Abschnitt 1ID=1: Obv. (§1´) Oracle (continuation) |
| 1ID=1 | -- | […] … [… |
| 2ID=2 | -- | [Thus (says) …]: |
| 3ID=3 | -- | “[it was] confirmed”. |
Abschnitt 2ID=2: (§2´) Control oracle by Šapinuwaziti: the birds ‘of concern’ |
| 4ID=4 | -- | [As a countercheck]1 we observed the birds ‘of con[cern]’. |
| 5ID=5 | -- | [We saw a … bird …]. |
| 6ID=6 | -- | We sa[w] an aramnant- bird tar(uya)lian. |
| 7ID=7 | -- | It perched […] |
| 8ID=8 | -- | and its beak was t[urned] lengthways. |
| 9ID=9 | -- | [It took flight …].2 |
| 10ID=10 | -- | [An]other aramnant- bird […] |
| 11ID=11 | -- | […] it flew aw[ay …]. |
| 12ID=12 | -- | Behind the road: |
| 13ID=13 | -- | a tapašši- bird […] |
| 14ID=14 | -- | […] it flew away […]. |
| 15ID=15 | -- | Thus (says) Šapinuwaziti: |
| 16ID=16 | -- | “they [ex]cluded (it)”. |
Abschnitt 3ID=3: (§3´) Control oracle(?): short report |
| 17ID=17 | -- | [As a countercheck, through the augur, the same question]3 |
| 18ID=18 | -- | We saw [a … bird GU]N-(li)an, |
| 19ID=19 | -- | and it ca[me] lengthways from the favorable side. |
| 20ID=20 | -- | [Thus (says) …]: |
| 21ID=21 | -- | “it is favorable”.4 |
Abschnitt 4ID=4: (§4´) Oracle by the augur […]-ta |
| 22ID=22 | -- | […] |
| 23ID=23 | -- | and with […] it held the bird. |
| 24ID=24 | -- | And if […]. |
| 25ID=25 | -- | […] it predicted […]: |
| 26ID=26 | -- | let the birds confirm (it). |
| 27ID=27 | -- | […] |
| 28ID=28 | -- | an alili- bird [came] in front from the favorable side. |
| 29ID=29 | -- | [A … bird] came […] from the unfavorable side |
| 30ID=30 | -- | and it [met a … bird] ‘below’ |
| 31ID=31 | -- | [and they arrived] (together).5 |
| 32ID=32 | -- | A ‘wide-wing’ bird […] |
| 33ID=33 | -- | [and it fl]ew (away) […]. |
| 34ID=34 | -- | Behind the road: |
| 35ID=35 | -- | a tapašši- bird […] |
| 36ID=36 | -- | [Thus (says) …]-ta: |
| 37ID=37 | -- | “it was confirmed”. |
Abschnitt 5ID=5: (§5´) Oracle: ‘the King/Queen …’ |
| 38ID=38 | -- | [… the ki]ng/queen, […] anything/whatever […] |
| 39ID=39 | -- | [Let the bird]s exclude (it). |
| 40ID=40 | -- | [A … bird …] |
| 41ID=41 | -- | [and] it [came] in the back down [from the unfavorable side]. |
| 42ID=42 | -- | [A … bird] came i[n front/lengthway]s from the unfavorable side. |
| 43ID=43 | -- | [A … bird] came […] from the [fav]orable side. |
| 44ID=44 | -- | […] it flew away in fr[ont]. |
| 45ID=45 | -- | [Thus (says) …]: |
| 46ID=46 | -- | “they [exclud]ed (it)”. |
Abschnitt 6ID=6: (§6´) Control(?) oracle: short report |
| 47ID=47 | -- | […]6 |
| 48ID=48 | -- | [A … bird] came [in the back u]p from the favorable side. |
| 49ID=49 | -- | [Thus (says) …]: |
| 50ID=50 | -- | [“it is favorabl]e”. |
Abschnitt 7ID=7: (§7´) Oracle (fragmentary until tablet gap) |
| 51ID=51 | -- | […] |
| 52ID=52 | -- | [let the birds c]onfirm (it). |
| 53ID=53 | -- | [A … bird] came […] from the [fav]orable side. |
| 54ID=54 | -- | [A … bird came in the back u]p from the favorable side. |
| 55ID=55 | -- | […] … |
text gap |
Abschnitt 8ID=8: (§8´) Oracle by Šapinuwaziti (continuation) |
| 56ID=56 | -- | […]. |
| 57ID=57 | -- | Thus (says) Šapinuwa[ziti]: |
| 58ID=58 | -- | [“…”]. |
Abschnitt 9ID=9: (§9´) Oracle: ‘A fever was confirmed …’ |
| 59ID=59 | -- | […] a fever was confirm[ed …]. |
| 60ID=60 | -- | […] … will anyone arrive? |
| 61ID=61 | -- | [Let] the bird[s confirm/exclude (it)]. |
| 62ID=62 | -- | [A … bird] an[d a … bird] came in front from the favorable side. |
| 63ID=63 | -- | [One bird …] |
| 64ID=64 | -- | [the other …] turned bac[k …] |
| 65ID=65 | -- | and it came in front from [the unfavorable side]. |
| 66ID=66 | -- | [A … bird] came in the back down from the unfavorable side |
| 67ID=67 | -- | and it [flew away] in the middle. |
| 68ID=68 | -- | [Behind the road]:7 |
| 69ID=69 | -- | an [al]ili- bird came in the back up from the favorable side. |
| 70ID=70 | -- | It met [a … bird … ‘below’] GUN-(li)an |
| 71ID=71 | -- | and they arrived (together). |
| 72ID=72 | -- | They came [… from …] |
| 73ID=73 | -- | and they flew away in the middle. |
| 74ID=74 | -- | [Thus (says) …]: |
| 75ID=75 | -- | “they [ex]cluded (it)”. |
Abschnitt 10ID=10: (§10´) Oracle (fragmentary until tablet break) |
| 76ID=76 | -- | […] will anyone arrive? |
| 77ID=77 | -- | [Let] the birds [confirm/exclude (it)]. |
| 78ID=78 | -- | […] it flew [diagonally/lengthways] |
| 79ID=79 | -- | and it perched. |
| 80ID=80 | -- | […] |
| 81ID=81 | -- | […] it came in front from the favorable side. |
| 82ID=82 | -- | […]. |
end of obv. I |
Abschnitt 11ID=11: Rev. (§11´) Oracle by multiple augurs(?) (continuation) |
| 83ID=83 | -- | […] |
| 84ID=84 | -- | An ālliya- bird […] |
| 85ID=85 | -- | […] to(wards) an ālliya- bird … […] |
| 86ID=86 | -- | [A …] bird came in front from the favorable side |
| 87ID=87 | -- | and it [flew away] in the middle. |
| 88ID=88 | -- | [… A … bird …] flew diagonally tar(uya)li- |
| 89ID=89 | -- | a šaluwašalwa- bird [was/came] GUN-li- […] |
| 90ID=90 | -- | […] … we obs[erved these birds]. |
Abschnitt 12ID=12: (§12´) (Lost) |
| 91ID=91 | -- | […] in … […] |
text gap |
Abschnitt 13ID=13: (§13´) Oracle by multiple augurs(?) (continuation) |
| 92ID=92 | -- | […] … […] |
| 93ID=93 | -- | […] in(to) […] |
| 94ID=94 | -- | [A … bird …] in front […] |
| 95ID=95 | -- | [A … bird …] flew [ta]r(uya)li- diagonally […] |
| 96ID=96 | -- | […] we observ[ed these birds]. |
| 97ID=97 | -- | […] |
| 98ID=98 | -- | A kal[muši-/kaltarši- bird …] |
| 99ID=99 | -- | [… in fr]ont […] |
| 100ID=100 | -- | […] … […] |
rev. IV breaks off |
|
Hitt. [nu menaḫḫanda (/IGI-anda) laḫla]ḫḫimaš MUŠENḪI.A NIMUR (e.g. KBo 40.270+ (Frg. 4 + Frg. 3) obv. I 7′/8; KUB 49.52 rev. 13′; KUB 18.12+ (Frg. 1) obv. 15).
Typically, after the description of a bird perching, and of the position of its beak, the next sentence describes the bird taking off and flying in a new direction.
Tentative. Since this paragraph contains a short report, it might be a control oracle.
=aš refers most likely to the bird. This formulary for the augural response is atypical (cf. the expected sentences elsewhere in the text, ḫantaittat=wa ‘it was confirmed’ and arḫa=wa peššer ‘they excluded’).
Strangely, the verb here must have preceded anda in lacuna (see Sakuma Y. 2009b, II, 623: … IK-ŠU-UD na-at e-re-er] an-da, instead of na-at an-da e-re-er).
|
|