The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.54 (TRde 2025-08-08)


CTH 573.54

Bird oracles in Uda and Kizzuwatna, by Ḫuḫašarpa, Nuwašarpa, Urawanda, and other augurs

translatio



Abschnitt 1ID=1: (KUB 50.1, obv. II) (§1´) Oracle report: observations in Uda. Augurs [ ] and [Nuwašar]pi?

1ID=1 --

[]

2ID=2 --

[… h]e saw []

3ID=3 --

[… from the unfavorable si]de.

4ID=4 --

Two eagle[s …].

5ID=5 --

A ḫūwaranni- bird (was) GUN-(l)i-

6ID=6 --

[]

7ID=7 --

A [ḫūwar]anni-1 bird (was) taruyali-.

8ID=8 --

[] and [Nuwašarp]i2 sa[w] the[se birds …] in Uda.3

Abschnitt 2ID=2: (II §2´) Oracle report: concerning the Chief of the Body Guard

9ID=9 --

Because a ḫastapi- bird [came (flying)] behind the Chief of the Body Guard:4

10ID=10 --

should we somehow be especially worried for him, for his life?

11ID=11 --

[… birds …] (were) GUN-(li-).

12ID=12 --

An eagle (came) in front from the unfavorable side,

13ID=13 --

[it …]5

14ID=14 --

and it (came) in front from the favorable side.

15ID=15 --

A t[apašši- bird (came) …] from the favorable side.

16ID=16 --

A zamnašši- bird (was) taruyal[i-].

Abschnitt 3ID=3: (II §3´) Oracle report: continuation. Augur Ḫuḫašarpa/i

17ID=17 --

A pair of eagles6 (came) in front from the favorable side.

18ID=18 --

A falcon (was) GUN-(l)i-.

19ID=19 --

A ḫaštapi- bird [].

20ID=20 --

The augur Ḫūḫašarpa sa[w] these birds.

Abschnitt 4ID=4: (II §4´) Oracle report: for a journey. Augur Ḫuḫašarpa/i

21ID=21 --

Concerning that road which he will travel,7

22ID=22 --

do you, O deity, see evil th[ere too]?

23ID=23 --

A perching šūraššūra- bird call[ed] out.

24ID=24 --

An urayanni- bird (came) in front from the favorable side.

25ID=25 --

An eag[le (came) in fro]nt from the unfavorable side.

26ID=26 --

An urayanni- bird [me]t a fell[ow (bird) ‘below’ …]

27ID=27 --

and they came (in the) back.

28ID=28 --

One (came) [] from [the unfavorable sid]e,

29ID=29 --

while the other (came) in the back up from the [fav]orable side.

30ID=30 --

A [… bird … taruyal]i-.

31ID=31 --

Behind the road:

32ID=32 --

an ālliy[a- bird …].

33ID=33 --

A perching šūraššūra- bird cal[led out].

34ID=34 --

[]ūḫašarpi8 sa[w these birds].

Abschnitt 5ID=5: (II §5´) Oracle report: Addendum to Ḫuḫašarpa/i’s observation

35ID=35 --

[… Ḫūḫa]šar[p]i o[bserved] as follows:

36ID=36 --

[] becam[e …]

37ID=37 --

[]

obv. II breaks off

Abschnitt 6ID=6: (KUB 50.1, rev. III) (§6´) Oracle report: observations in Kizzuwatna. Augur Nuwašarpa [largely lost]

38ID=38 --

[]an eagle []

39ID=39 --

[]

40ID=40 --

A kaltarši- bird (came) in the ba[ck …].

41ID=41 --

Nūwašarpa [saw these birds9 i]n Kizzuwatna.

Abschnitt 7ID=7: (III §7´) Oracle report, with query for Ištar/Šavoška of Nineveh: observations in Kizzuwatna concerning ‘a dream which Šuḫera saw’

42ID=42 --

The dream which Šuḫera s[aw]

43ID=43 --

I saw [it … likewise(?)].

44ID=44 --

Šavoška of Nineveh, do you per[haps see evil …?]10

45ID=45 --

[A … bird] (was) taruya(li-).

46ID=46 --

An eagle (was) GUN-(l)i.

47ID=47 --

A falcon (came) [] from the favorable side.

48ID=48 --

Behind the road:

49ID=49 --

a ḫalliyara- bird (was) taruya(li-).

50ID=50 --

[m] sa[w] thes[e birds] in Kizzuwatna.

Abschnitt 8ID=8: (III §8´) Oracle report: further investigation on the same matter

51ID=51 --

We inquired this matter once more, for a second time.11

52ID=52 --

[Since] w[e ourselves … inquired into] this matter [],

53ID=53 --

did he/she die precisely for this reason?12

54ID=54 --

[If …] he/she died for this reason:

55ID=55 --

let the birds confirm (it).

56ID=56 --

[A … bird] (was) taruyali-.

57ID=57 --

A perching šūraššūra- bird call[ed out]

58ID=58 --

A zamnašši- bird (came) in front from the favorable side

59ID=59 --

and it []

60ID=60 --

An ālliya- bird (came) lengthways from the unfavorable side.

61ID=61 --

The house [].

Abschnitt 9ID=9: (III §9´) Oracle report: continuation, in Kizzuwatna (section ‘Behind the road’)

62ID=62 --

Behind the road:

63ID=63 --

a falcon 〈and〉 a ‘wide-wing’ bird (came) in the bac[k …]

64ID=64 --

but a kaniešdu- bird seized it there(in)13

65ID=65 --

and it (came) from the fav[orable side].

66ID=66 --

A tapašši- bird (was) taruyali-.

67ID=67 --

[m] saw these birds in Kizzuwatna.

Abschnitt 10ID=10: (III §10´) Oracle report: further investigation in Kizzuwatna

68ID=68 --

We inquired this matter further, as follows:

69ID=69 --

con[cerning the fact] that []

70ID=70 --

should [we] perhaps not worry further?

71ID=71 --

[A … bird] (was) taruyali-.

72ID=72 --

A falcon (was) taruyali-.

73ID=73 --

A pair of [… birds] (came) in front from the unfavorable side.

74ID=74 --

A [… bird (came) …] from the unfavorable side.

75ID=75 --

An eagle (came) in front []

76ID=76 --

A falcon (came) in the back, down, from the unfav[orable side].

77ID=77 --

[A … bird] (came) from the [unfav]orable side.

78ID=78 --

A ḫalliya- was GU[N-li-]

79ID=79 --

[m… -i]ya [saw these birds] in Kizzuwatna.

Abschnitt 11ID=11: (III §11´) Oracle report: [fragmentary]

80ID=80 --

[these] which …[]

81ID=81 --

[][]

82ID=82 --

[] I said []

83ID=83 --

an[d (a bird) … GU]N-(l)i-,

84ID=84 --

an[d it …]

rev. III breaks off

Abschnitt 12ID=12: (KUB 50.1, rev. IV) (§12´) Oracle report: [fragmentary]

85ID=85 --

[]

86ID=86 --

[]

87ID=87 --

[]

88ID=88 --

[]

89ID=89 --

[]

90ID=90 --

[]

91ID=91 --

[]

92ID=92 --

[]

93ID=93 --

[] from the un[favorable side].

94ID=94 --

[]

Abschnitt 13ID=13: (IV §13´) Oracle report: [fragmentary]

95ID=95 --

[] he provides (for) []

96ID=96 --

[]

97ID=97 --

[m… s]aw [these] bird(s) [].

rev. IV breaks off

Abschnitt 14ID=14: (KBo 22.263) (§1´) Oracle report: mentioning ‘the enemy’

indirect join, uncertain position

98ID=98 --

[]

99ID=99 --

[… fr]om the enemy

100ID=100 --

and []

101ID=101 --

[A šalūwa]šalūwa- bird (was) GUN-(l)i-[].

102ID=102 --

[… bird]s (were) taruyali-.

103ID=103 --

[]

104ID=104 --

[An āl]liya- bird (came) in fro[nt …]

Abschnitt 15ID=15: (KBo 22.263) (§2´) Brief oracle report: augur Urawan[da]

105ID=105 --

[A … bird] (was) taruyali-.

106ID=106 --

[]

107ID=107 --

Urawan[da saw these] birds.

Abschnitt 16ID=16: (KBo 22.263) (§3´) Oracle report: mentioning an oath

108ID=108 --

[] a (sacred) oath []

109ID=109 --

[] (it) shall be [deter]mined (by oracle).

110ID=110 --

[]

111ID=111 --

[m… and m] sa[w these birds].

112ID=112 --

[][]

fragment breaks off

Alternatively, urayanni-.
Cf. e.g. (Frg. 2) obv. II 14´, and passim.
Cf. (Frg. 2) obv. III 3´, etc. “… in Kizzuwatna”. However, Sakuma Y. 2009b, II, 592-603, understood these sentences as referring to the augurs’ place of origin: “[] aus Uda” and “Nuwašarpa aus Kizzuwatn[a]” (obv. III 3´). See Introductio.
Thus Sakuma Y. 2009b, II, 593; alternatively, we can consider EGIR-pa in the context of a typical oracular formulary, referring to an area of the observation field: “For the Chief of the Body Guard: because a ḫaštapi- bird [came/flew] in the back []”.
Sakuma Y. 2009b, II, 593: [nu-za EGIR-pa da-a-aš] “it turned back”.
Unless this is an atypical spelling for the name ḫar(r)ani-, a different kind of bird.
Thus also Goedegebuure P. 2014a, 132, or, in military sense, “campaing” (e.g. Beal R.H. 1992a, 339 n. 1295; Bawanypeck D. 2014a, 98). The presence of the 3PL.ACC encl. =uš at the beginning of the sentence is difficult to explain. It might be a mistake, since one expects na-aš (as observed also Hout Th.P.J. van den 2001c, 435 n. 60).
The name is spelled in this text as both an -a and -i stem (cf. Ḫuḫašarpa obv. II 14´; Ḫuḫašarpi obv. II 23´, also 24´).
See obv. II 14´ and rev. III 7´-8´.
See obv. II 16´.
tān namma (see CHD L-N, 383 d).
The sentence can be translated as a question, or as a statement such as “[we inquired whether] for precisely this reason he died”. Sakuma Y. 2009b, II, 599 pointed out that the meaning of DINGIR-LIMkikkišta could be either “he died” (through the euphemism “became a god”) or “he became [a man/possession of] the deity”. The subject of the sentence is unclear, but the dream which Šuḫera saw (III 4-8) was apparently a serious matter, and the augurs are investigating this sign thoroughly. It is possible that the issue is precisely that someone died in the dream, and that this had already been made clear in the missing portion of the previous paragraph.
For the meaning of andurza epp-, rarely attested in other bird oracles, see Introductio.
Editio ultima: Traductionis 2025-08-08