|
Abschnitt 1ID=1: obv. §1´ |
| 1ID=1 | -- | […] a ḫušā- bird […] |
| 2ID=2 | -- | [… came] in front from the favor[able side]. |
| 3ID=3 | -- | […] … |
| 4ID=4 | -- | (At) nigh[t (time)1 …] |
| 5ID=5 | -- | […] and My Majesty, our Lord, … […]2 |
Abschnitt 2ID=2: obv. §2´ |
| 6ID=6 | -- | [The (next) mor]ning in Taranzašša […]: |
| 7ID=7 | -- | a ḪAR.ḪAR bird (was) taruy[alli- …] |
| 8ID=8 | -- | [An e]agle (was) GUN-(l)i-. |
| 9ID=9 | -- | A ḫ[uwa]ran[ni- bird (was) tar]uyalli-. |
| 10ID=10 | -- | [A ḫ]aššiḫarši- bird (was) GUN-iš. |
| 11ID=11 | -- | A […]-parša3 [we] conjured. |
| 12ID=12 | -- | A ḫuwaranni- bird (was) taruyali-. |
| 13ID=13 | -- | We (had) just returned/replaced4 the ‘pure’-vessel |
| 14ID=14 | -- | (and) an eagle [came] in front [from …] |
| 15ID=15 | -- | A ḫuwara[nn]i- was taruyalli-. |
Abschnitt 3ID=3: obv. §3´ |
| 16ID=16 | -- | […] |
| 17ID=17 | -- | An[d …] |
obv.? breaks off |
Abschnitt 4ID=4: rev. §4´ |
| 18ID=18 | -- | […] |
| 19ID=19 | -- | A ‘fo[x-bird’ …] |
| 20ID=20 | -- | and arwain-[…] |
| 21ID=21 | -- | It5 picks up the […] poured out/dumped |
| 22ID=22 | -- | [and] it tur[ned back]6 |
| 23ID=23 | -- | and it (came) dia[go]nally taruyal[li- …] |
| 24ID=24 | -- | […] … […] |
| 25ID=25 | -- | […] behind Mt. Ḫarrana a ‘fo[x-bird’ …] |
| 26ID=26 | -- | [… l]engthway[s … fro]m the [fav]orable side […] |
| 27ID=27 | -- | […] |
| 28ID=28 | -- | […] |
rev.? breaks off |
|
If nekuz belongs to the adverbial phrase nekuz meḫur/meḫuni ( CHD L-N, 434).
Possibly: […A-NA] ⸢D⸣UTU-ŠI- ⸢ia⸣ BE-LI-NI ⸢tar⸣-[u-en] “to My Majesty, our lord, we report (the result of the oracular observation)”; see Sakuma Y. 2009b, II, 611.
There are two known options for restoring [… ]-pa-ar-ša here: la-a-pa-ar-ša (KUB 7.1 I 24), a garden plant(?), or Luw. (SISKUR) du-ú-pa-du-pa-ar-sa (attestations in Melchert H.C. 1993b), attested as name of an offering rite, with the meaning ‘striking, punishment’ vel sim. Neither can be confirmed here.
For this sentence, and the translation of immakku, see Hoffner H.A. 1995b, 194; apparently, the augurs noted how they just did this action “when the …-bird did such-and-such”.
In context, the subject should be a bird.
We assume a restoration: […-za appa] dāš.
|
|