The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 573.71 (TRde 2025-08-11)


CTH 573.71

Oracles by Ḫašalli, Mudda and Ura concerning the king and military activities

translatio



Abschnitt 1ID=1: obv. §1. Oracle by Ḫašalli, unclear question

1ID=1 --

[] infantries … to the man … corners (it),

2ID=2 --

[]

3ID=3 --

let the birds confirm (it).

4ID=4 --

At first, we saw a ḫaštapi- bird [tar(uya)l]ian

5ID=5 --

[and it] came in [fr]ont from the favorable side.

6ID=6 --

[But (then) it] came clo[se], in the ba[ck] up from the favorable side

7ID=7 --

– it came [c]lose.

8ID=8 --

It m[et] two birds []1 ‘below’ tar(uya)lian.

9ID=9 --

The ḫaštapi- bird flew away in front,

10ID=10 --

the two [… birds], however, flew down in the back.

11ID=11 --

We saw an ḫalwašši- bird GUN-(li)an,

12ID=12 --

it came [],

13ID=13 --

[and it f]lew a[way] in front.

14ID=14 --

Behind the road:

15ID=15 --

we saw a šalwaia- bird tar(uya)lian,

16ID=16 --

it came [in the back] down [from the unfavorable side],

17ID=17 --

and it flew away in the middle.

18ID=18 --

In the we[st we] saw a ‘wide-wing’ bird [GUN-lian]2,

19ID=19 --

it came in the back u[p] (towards) the Sun(-god) of the Sky3

20ID=20 --

and it dis[a]ppeared diagonally tar(uya)li-.

21ID=21 --

[Thus (says)] Ḫašalli:

22ID=22 --

“they excluded (it)”.

Abschnitt 2ID=2: obv. §1. Addendum with actions and speech of a diviner

23ID=23 --

However, that ḫaštapi- bird which came [in front] from the favorable side,

24ID=24 --

and came close,

25ID=25 --

the diviner corners4 it.

26ID=26 --

[] anything,

27ID=27 --

“an[d in the h]and he turns (it) upwards”.

Abschnitt 3ID=3: obv. §2. Oracle by unkown augur, unclear question

28ID=28 --

[] for the ma[tt]ers/w[or]ds he brought [].

29ID=29 --

[cl]ose [] he [].

30ID=30 --

Let [the bird]s confirm (it).

31ID=31 --

We saw [a … bird tar]walian,

32ID=32 --

it [cam]e [],

33ID=33 --

[and] it flew away in front.

34ID=34 --

We saw [a … bird …] tarwalian,

35ID=35 --

it came [in the ba]ck down from the unfavorable side

36ID=36 --

and it flew away in the middle.

37ID=37 --

[Behind the road]:

38ID=38 --

[We saw (…) bir]ds ‘of maršanu-tarwalian

39ID=39 --

and they di[sa]p[peared] lengthways from the unfavorable side.

40ID=40 --

[We saw a … bird] GUN-lian

41ID=41 --

[and it] came GUN-li lengthways.

42ID=42 --

[Thus (says) …]:

43ID=43 --

they [exclud]ed (it).

Abschnitt 4ID=4: obv. §2. Addendum with statement in direct speech about a bird’s flight

44ID=44 --

“However, the one w[hi]ch came GUN-li diagonally,

45ID=45 --

[] … comes already/earlier …

Abschnitt 5ID=5: obv. §3. Oracle by unkown augur, concerning ‘troops’ and ‘fighting’

46ID=46 --

[] … they fight [].

47ID=47 --

The troops []5

48ID=48 --

Let [the birds confirm/exclude (it)].

49ID=49 --

We saw an [ea]gle tar(uya)lian,

50ID=50 --

it came [in front from the favorable si]de.6

51ID=51 --

and it flew away [].

52ID=52 --

[]

53ID=53 --

[]

obv. breaks off

Abschnitt 6ID=6: rev. §4´. Lost

54ID=54 --

[]

55ID=55 --

[]

56ID=56 --

[]

57ID=57 --

[] two []

58ID=58 --

[] behind []

59ID=59 --

[] we saw []

60ID=60 --

[]

61ID=61 --

[]

62ID=62 --

[] back []

Abschnitt 7ID=7: rev. §5´. Lost

63ID=63 --

[]

64ID=64 --

and []

65ID=65 --

[]

66ID=66 --

[]

67ID=67 --

[]

Abschnitt 8ID=8: rev. §6´. Oracle by unknown augur, unclear question

68ID=68 --

Let the [bird]s exclude (it).

69ID=69 --

[] it flew [].

70ID=70 --

We saw two ḫaštapi- birds GUN-lian,

71ID=71 --

[they came …]

72ID=72 --

[and] they flew away in front.

73ID=73 --

[We saw] an eagle and a tapa[šši- bird …]

74ID=74 --

[they] came in the back down 〈 〉7

75ID=75 --

and they flew away in the middle.

76ID=76 --

[Behind the road]:

77ID=77 --

we saw [a … bird GUN/tar(uya)li]an,

78ID=78 --

i[t] came in the back down 〈 〉

79ID=79 --

[and it flew …].

80ID=80 --

[Thus (says) …]:

81ID=81 --

[they ex]cluded (it).

Abschnitt 9ID=9: rev. §7´. Oracle by Mudda, concerning the safety of the king

82ID=82 --

[Concerning the fact that/Becau]se the king is (the matter) discussed:

83ID=83 --

if for the person of the king there is [n]othing we should fear:

84ID=84 --

let the birds exclude (it).

85ID=85 --

We saw a ka[lta]rši- bird G[UN]-(li)an,

86ID=86 --

it came in front from the unfavorable side

87ID=87 --

[and it] flew away in front.

88ID=88 --

We saw a kaltarši- bird tar(uya)lian,

89ID=89 --

it came in the back down 〈 〉

90ID=90 --

[and it] flew away in the middle.

91ID=91 --

Behind the road:

92ID=92 --

we saw a ḫalwašši- bird tar(uya)lian,

93ID=93 --

it came in the back down 〈 〉

94ID=94 --

[and it] flew away in front.

95ID=95 --

Thus (says) Mudda:

96ID=96 --

they excluded (it).

Abschnitt 10ID=10: rev. §8´. Oracle by Ura, concerning the king and ‘evil’

97ID=97 --

[Concerning the fact that/Because] the king is (the matter) discussed:

98ID=98 --

if no one [will …] him away from evil:

99ID=99 --

let the birds exclude (it).

100ID=100 --

We saw an arantatḫi- bird [GUN/tar(uya)lia]n,

101ID=101 --

it came in front from the unfavorable side

102ID=102 --

and it [flew] away in front.

103ID=103 --

We saw [a … bird] tar(uya)lian

104ID=104 --

and it flew away in front.

105ID=105 --

We [saw a bird …] tar(uya)lian,

106ID=106 --

it ca[me] in the back down from the unfavorable side

107ID=107 --

[and] it f[le]w away in the middle.

108ID=108 --

Behind the road:

109ID=109 --

we sa[w] an eagle GUN-(li)an,

110ID=110 --

it c[a]me in front from the unfavorable side

111ID=111 --

and it flew away in front.

112ID=112 --

Thus (says) [U]rā:

113ID=113 --

they excluded (it).

end of tablet

maršanu- birds” according to Sakuma Y. 2009b, II, 388, but the section is very damaged.
Sakuma Y. 2009b, II, 388, 675, based on the expected flight directions.
If EGIR-an UGU belongs to the standard formulary, the sentence is anomalous, as it lacks the expected term SIG₅-za (EGIR-an UGUSIG₅-za〉). However, the absence of SIG₅ and the complementation of EGIR might suggest this is a postposition, referring to “the Sun”, thus “and it came behind the sun, up(wards)”, or similar. Thus, the interpretation of this phrase remains partially open.
Dubious; see Introductio for a discussion of ḫatku- and ḫatgišnu-. Sakuma Y. 2009b, II, 388: “…ihn treibt der Seher in die Enge”; HW2 Ḫ 512: “und der Augur tr[ei]bt ihn in die Enge” (note that the dictionary considers ‘diviner’ a mistake (ḪAL!); a similar error seems implausible, thus we reject this interpretation.
Unclear: “barks”? If this is the correct interpretation, we should consider that in the Hittite cult, among other figures ‘acting’ as animals during certain religious ceremonies, a cult functionary existed called UR.GI₇ (“the dog; hound”), who “barked” during those rites (Weeden M. 2011a, 285).
Restoration after Sakuma Y. 2009b, II, 694-695.
As in rev. 18´, 22´, 23´, the sentence is elliptic, omitting the expected text “from the unfavorable side”.
Editio ultima: Traductionis 2025-08-11