|
Abschnitt 1ID=1: KUB 22.30 obv. §1´. Oracle by Uraddu |
| 1ID=1 | -- | […] … |
| 2ID=2 | -- | […] |
| 3ID=3 | -- | [If you, O de]ity, [have approved (it)]1 likewise: |
| 4ID=4 | -- | [let the bird]s confirm (it). |
| 5ID=5 | -- | Two eagles […] |
| 6ID=6 | -- | [and] they flew diagonally GUN-lian. |
| 7ID=7 | -- | We saw [… birds …] GUN-lian. |
| 8ID=8 | -- | They came [in front/lengthways] from the unfavorable side. |
| 9ID=9 | -- | and they [flew …] lengthways. |
| 10ID=10 | -- | [Behind the ro]ad: |
| 11ID=11 | -- | we saw an eagle tar(uya)lian. |
| 12ID=12 | -- | It came […] from the unfavorable side. |
| 13ID=13 | -- | and it flew away in the middle. |
| 14ID=14 | -- | [Thus (says) Ur]addu: |
| 15ID=15 | -- | “they excluded (it)”. |
Abschnitt 2ID=2: KUB 22.30 obv §2´. Oracle by Zella |
| 16ID=16 | -- | […] I will give another woman […]. |
| 17ID=17 | -- | […] he/she will give that one […]. |
| 18ID=18 | -- | [If] you, [O deit]y, have approved (it) likewise: |
| 19ID=19 | -- | let [the birds confirm (it)]. |
| 20ID=20 | -- | We saw two eagles tar(uya)lian, |
| 21ID=21 | -- | and [they] came […] from the unfavorable side. |
| 22ID=22 | -- | We saw an eagle GUN-lian, |
| 23ID=23 | -- | [it] came in [fr]ont from the unfavorable side |
| 24ID=24 | -- | and it flew [a]way […]. |
| 25ID=25 | -- | Behind the road: |
| 26ID=26 | -- | we saw a ḫaštapi- bird [GUN/tar(uya)li]an, |
| 27ID=27 | -- | it came in front from the unfavorable side |
| 28ID=28 | -- | [and it] flew [a]way in front. |
| 29ID=29 | -- | [Thus (says) Z]ella: |
| 30ID=30 | -- | “they excluded (it)”. |
blank paragraph, four lines |
Abschnitt 3ID=3: KUB 22.30 obv. §3´. Oracle, mentioning Alašiya (fragmentary) |
| 31ID=31 | -- | […] Piḫa-Tarḫunta […] |
| 32ID=32 | -- | [… form]erly, (it was) established […] |
| 33ID=33 | -- | […] of the land of Alašiya |
| 34ID=34 | -- | […] |
| 35ID=35 | -- | […] … |
obv.? breaks off |
Abschnitt 4ID=4: KUB 22.30 rev. §4´. Oracle by Piyamu |
| 36ID=36 | -- | […] it flew […]. |
| 37ID=37 | -- | [We sa]w [a … bird …], |
| 38ID=38 | -- | and it [came] in front […] |
| 39ID=39 | -- | […] it flew away […]. |
| 40ID=40 | -- | We saw [a … bird …], |
| 41ID=41 | -- | it [came] in the back up from the favorable side |
| 42ID=42 | -- | [and i]t flew tar(uya)lian diagonally. |
| 43ID=43 | -- | [Behind the roa]d: |
| 44ID=44 | -- | we saw two maršanašši- birds tar(uya)lian, |
| 45ID=45 | -- | [th]ey cam[e] in front from the favorable side |
| 46ID=46 | -- | [and] they flew [away] in the middle. |
| 47ID=47 | -- | We saw two ḫaštapi- birds GUN-lian. |
| 48ID=48 | -- | [One] came in the back up from the favorable side |
| 49ID=49 | -- | and it flew [away] in front. |
| 50ID=50 | -- | However, (the other) one flew GUN-li lengthways. |
| 51ID=51 | -- | [Thus (says) P]iyamu: |
| 52ID=52 | -- | “it was confirmed”. |
Abschnitt 5ID=5: KUB 22.30 rev. §5´. Incomplete/partially erased oracle: ‘the road of Arinna’ |
| 53ID=53 | -- | [Concerning wh]at was confirmed - (namely) the road of Arinna2 - |
| 54ID=54 | -- | Let the birds confirm (it). (erased)3 |
erased line |
three blank lines |
Abschnitt 6ID=6: KUB 22.30 rev. §6´. Incomplete oracle: unclear |
| 55ID=55 | -- | […] … instead […]. |
| 56ID=56 | -- | Let the birds confirm (it). |
three blank lines |
Abschnitt 7ID=7: KUB 22.30 rev. §7´. Incomplete oracle: unclear |
| 57ID=57 | -- | […] … instead […]. |
| 58ID=58 | -- | Let the birds confirm (it). |
blank line |
Abschnitt 8ID=8: KUB 22.30 rev. §8´. Oracle (fragmentary): mentioning the purulli- festival and the king |
| 59ID=59 | -- | […] the purulli- festival […] |
| 60ID=60 | -- | […] for His Majesty […] |
| 61ID=61 | -- | […] goes [a]way. |
| 62ID=62 | -- | We saw a […]ši- bird tar(uya)lian. |
| 63ID=63 | -- | [It cam]e […] |
| 64ID=64 | -- | and it [flew away] in the middle. |
| 65ID=65 | -- | [One/some ḫaš]tapi- bird(s) […] |
rev.? breaks off |
Abschnitt 9ID=9: KUB 49.19 obv. II §1´. Oracle by Zella (fragmentary) |
| 66ID=66 | -- | […] … |
| 67ID=67 | -- | [A … bird] m[e]t a [… bird …] |
| 68ID=68 | -- | […] |
| 69ID=69 | -- | […] it flew [aw]ay […]. |
| 70ID=70 | -- | Thus (says) Zella: |
| 71ID=71 | -- | “it was confir[med]”. |
Abschnitt 10ID=10: KUB 49.19 obv. II §2´. Oracle, fragmentary |
| 72ID=72 | -- | […]: |
| 73ID=73 | -- | let the [bir]ds exclude (it). |
| 74ID=74 | -- | [A … bird] flew [GUN/tar(uya)l]i- lengthways. |
| 75ID=75 | -- | [We saw] a ḫaštapi- bird […]. |
| 76ID=76 | -- | [It came …] |
| 77ID=77 | -- | [and] it flew away in the middle. |
| 78ID=78 | -- | [We saw a … bird …]. |
| 79ID=79 | -- | [It] came in [f]ront from the unfavorable side |
| 80ID=80 | -- | [and it flew …]. |
| 81ID=81 | -- | We saw [two … birds … GUN/tar(uya)li]an. |
| 82ID=82 | -- | One [came] lengthways […] |
| 83ID=83 | -- | [while (the other) one …].4 |
| 84ID=84 | -- | We saw [a … bird …] GUN-lian. |
| 85ID=85 | -- | […] |
obv.? II breaks off |
Abschnitt 11ID=11: KUB 49.19 rev. III §3´. Oracle by Piyamu |
| 86ID=86 | -- | […] |
| 87ID=87 | -- | “away […] to you […]” |
| 88ID=88 | -- | […] I did …, |
| 89ID=89 | -- | and […] in division […] |
| 90ID=90 | -- | Let [the birds] exclude (it). |
| 91ID=91 | -- | [We saw] a ‘wide-win[g’ bird …] |
| 92ID=92 | -- | [it] came in the back down from the unfavorable side |
| 93ID=93 | -- | and it [came in front from the unfavorable side]5 |
| 94ID=94 | -- | [and it] flew away in front. |
| 95ID=95 | -- | An eagle came [… from the unfavor]able side |
| 96ID=96 | -- | [and] it [flew] away in front. |
| 97ID=97 | -- | [Behind the road]:6 |
| 98ID=98 | -- | we saw [… birds … GUN/tar(uya)l]ian. |
| 99ID=99 | -- | they [came] in the back down from the unfavorable side |
| 100ID=100 | -- | [and they flew …]. |
| 101ID=101 | -- | We saw an [e]agle tar(uya)lian. |
| 102ID=102 | -- | It [came] in the b[ack …] |
| 103ID=103 | -- | [a]nd it m[et] a šalwini- bird ‘below’, GUN-lian. |
| 104ID=104 | -- | [The eagle flew …]. |
| 105ID=105 | -- | However, the šalwini- bird ca[me] in front from the unfavorable side |
| 106ID=106 | -- | [and it flew …]. |
| 107ID=107 | -- | Thus (says) Piyamu: |
| 108ID=108 | -- | “they exclud[ed] (it)”. |
Abschnitt 12ID=12: KUB 49.19 rev. III §4´. Control oracle by Piyamu |
| 109ID=109 | -- | As a countercheck, for confirmation: |
| 110ID=110 | -- | let the birds con[firm] (it). |
| 111ID=111 | -- | We saw [a … bird] tar(uya)lian. |
| 112ID=112 | -- | It ca[me] in front from the favorable side |
| 113ID=113 | -- | [and it flew …] |
| 114ID=114 | -- | We saw a [ma]ršanašši- bird tar(uya)lian. |
| 115ID=115 | -- | It [came …] |
| 116ID=116 | -- | [and it] came [G]UN-li lengthways. |
| 117ID=117 | -- | We saw an eagle and a(nother) m[aršanašši- bird GUN/tar(uya)lia]n. |
| 118ID=118 | -- | They [came] in the back up from the fav[orable side]. |
| 119ID=119 | -- | [The marš]anašši- turned back |
| 120ID=120 | -- | and [it …]. |
| 121ID=121 | -- | [It] met the [e]agle [‘below’], GUN-lian. |
| 122ID=122 | -- | The m[aršanašši- ca]me/flew […]. |
| 123ID=123 | -- | However, the eagle [came] in the back u[p from the f]avorable side, |
| 124ID=124 | -- | it [jo]ined [the other bird …] |
| 125ID=125 | -- | and they [flew] tar[(uya)l]i- dia[gonally]. |
| 126ID=126 | -- | We saw [a … bird7 GUN/tar(uya)lia]n. |
| 127ID=127 | -- | It [came] in front [from …] |
| 128ID=128 | -- | a[nd it flew …]. |
| 129ID=129 | -- | [We saw] a maršanašši- bird G[UN-lian] |
| 130ID=130 | -- | and it flew G[UN-li- diagon]ally/lengthways. |
| 131ID=131 | -- | [We saw] a tapašši- bird G[UN-lian]. |
| 132ID=132 | -- | It came in the back up from the favorable side |
| 133ID=133 | -- | and it [flew] a[way] in front. |
| 134ID=134 | -- | Thus (says) Piyamu: |
| 135ID=135 | -- | “it was confirmed”. |
Abschnitt 13ID=13: KUB 49.19 rev. III §5´. Oracle by Piyamu, about the ‘throat artery’ and ‘the disease in Tarḫuntašša’ |
| 136ID=136 | -- | If the throat (artery) in some place [‘pitches’ …]8 back/behind. |
| 137ID=137 | -- | Instead, if in the front of the breast9 (it?) ta[ke(s) …] not back/behind: |
| 138ID=138 | -- | for the disease in Tarḫuntašša, will he not settle it? |
| 139ID=139 | -- | Let the birds exclude (it). |
| 140ID=140 | -- | We saw an eagle [and] a maršanašši- bird tar(uya)lian |
| 141ID=141 | -- | the maršanašši- [flew] away in front. |
| 142ID=142 | -- | However, the eagle came in the back down from the unfavorable side |
| 143ID=143 | -- | and it [flew] away in the middle. |
| 144ID=144 | -- | We saw a šalwini- bird GUN-lian. |
| 145ID=145 | -- | It ca[me] in front from the unfavorable side |
| 146ID=146 | -- | and it flew diagonally tar(uya)li-. |
| 147ID=147 | -- | Behind the road: |
| 148ID=148 | -- | we saw a tapašši- bird GU[N-lia]n, |
| 149ID=149 | -- | and it flew [a]way in the middle. |
| 150ID=150 | -- | We saw a maršanašši- bird tar(uya)lian. |
| 151ID=151 | -- | It cam[e] in the back down from the unfavorable side |
| 152ID=152 | -- | and it flew away in the middle. |
| 153ID=153 | -- | Thus (says) Piyamu: |
| 154ID=154 | -- | “they excluded (it)”. |
two blank lines |
end or rev.? III |
Abschnitt 14ID=14: KUB 49.19 rev. III §6´. Oracle (fragmentary) |
| 155ID=155 | -- | […] |
| 156ID=156 | -- | [A … bird ca]me/flew […] |
| 157ID=157 | -- | […] |
| 158ID=158 | -- | [… it] flew [aw]ay […]. |
| 159ID=159 | -- | […] they flew […]. |
Abschnitt 15ID=15: KUB 49.19 rev. IV §7´. Oracle (fragmentary) |
| 160ID=160 | -- | […] |
| 161ID=161 | -- | […] |
| 162ID=162 | -- | […] |
rev.? IV breaks off |
|
See obv.? 13´.
The syntax of this sentence, as well as the analysis of the two Sumerograms, is not transparent. Although the verb is oddly fronted, the continuation of the text suggests that it must be either “the road (NOM.) of (/to) Arinna” that was the ‘topic’ confirmed through oracles, or something else, but not expressed, “confirmed on the road (D/L.) of/to Arinna”.
At the end of the following line, completely erased, we can recognize from the visible traces the same formula once again: […] *〈〈 … (five unreadable signs) … Let the birds confirm (it)〉〉*.
According to Sakuma Y. 2009b, II, 274, an additional sentence “Behind the road” is also expected in this gap, but the available space might be insufficient for this restoration.
Very likely restoration, with Sakuma Y. 2009b, II, 274, based on the previous and next movement.
Tentative; it is unclear whether there is enough space for this additional sentence in the gap at the end of rev. III 6´.
Depending on the length of this bird’s name, it is possible that the additional sentence “Behind the road” ( EGIR KASKAL-NI) was written in the gap at the beginning of III 21´ (e.g. Sakuma Y. 2009b, II, 278); however, the space is limited.
The verb to be restored is possibly peššiya-, based on the technical usage with organs: a precise parallel in KUB 8.36 III 12 (a tablet catalogue), mān antuḫši auleš EGIR-an peššiyazi “If the throat (artery) of a man ‘throws’ behind” (see CHD P, 322 §9).
Hout Th.P.J. van den 1995c, 91-92 n. 113 does not consider this word to be the same as tita- ‘breast’ and suggests: “Wenn aber für das Auge, für die Pupille, nicht hinter …”, followed by Sakuma Y. 2009b, II, 282-283. This term would thus be the same as Luw. tītīt(a)- ‘pupil’ ( Tischler J. 2008a, 200; Rieken, eDiAna-ID 3004), found in the Kuwatalla rituals, but all these forms also have a final -t root. As the previous paragraph refers to the ‘throath’, or even the ‘troath artery’, the reading ‘breast’ perhaps cannot be excluded in context. For this interpretation, it is implied that the use of IGI here is adverbial (= menaḫḫanda).
|
|