|
Abschnitt 1ID=1: (obverse) Bird oracle response/summary by Uri |
| 1ID=1 | -- | [Thus (says)] Uri:1 |
| 2ID=2 | -- | “It was confirmed.” |
Abschnitt 2ID=2: Bird oracle by Uri |
| 3ID=3 | -- | Deity, will you determine favorably through oracle […] precisely/only [for …]? |
| 4ID=4 | -- | [If], however, [there is no danger …]… for me in any way, |
| 5ID=5 | -- | let the birds exclude it. |
| 6ID=6 | -- | [A … bird] came in front from the unfavorable side |
| 7ID=7 | -- | [and it] flew away in front. |
| 8ID=8 | -- | An eagle, however, came […]2 from the favorable side |
| 9ID=9 | -- | and it flew away in the middle. |
| 10ID=10 | -- | [Behind the roa]d: |
| 11ID=11 | -- | two haštapi- birds came in the back down from the unfavorable side |
| 12ID=12 | -- | [and they] flew away in the middle. |
| 13ID=13 | -- | An eagle, however, came […]3 from the unfavorable side |
| 14ID=14 | -- | and it!4 flew away in the middle. |
| 15ID=15 | -- | [A … bird] came in front from the unfavorable side |
| 16ID=16 | -- | [and it] flew away in front. |
| 17ID=17 | -- | [Thus (says)] Uri: |
| 18ID=18 | -- | “they excluded it”. |
blank |
Abschnitt 3ID=3: Fragmentary |
| 19ID=19 | -- | […] the town of […] |
| 20ID=20 | -- | […] … |
obv. breaks off |
Abschnitt 4ID=4: (reverse) Fragment with historical content |
| 21ID=21 | -- | […] … |
| 22ID=22 | -- | […] … |
| 23ID=23 | -- | [… the troo]ps of a detachment5 |
| 24ID=24 | -- | […] they […]. |
| 25ID=25 | -- | […] I will go …[…] |
| 26ID=26 | -- | […] to the walls of the encampment |
| 27ID=27 | -- | […] I will come |
| 28ID=28 | -- | […] then I will proceed [to …] |
| 29ID=29 | -- | […] the land of Pitama6 |
| 30ID=30 | -- | [… I will g]o7 […]. |
| 31ID=31 | -- | The town of (the man) Pipašda […] |
| 32ID=32 | -- | […]… |
end of rev. |
|
Sakuma Y. 2009b, II, 431 (and 710-711) reads [M]auri (also obv. 13´), understanding it as an alternative spelling of the augur’s name mMa-wi₅-ri (KUB 22.45 obv. 30´; KUB 49.56 obv. 12´). However, the reading is epigraphically unlikely, and both attestations are fragmentary.
Either “in front” or “in the back up”. Based on frequency rules, Sakuma Y. 2009b, II, 695 considers “in front” more likely.
Either “in front” or “in the back down”. Based on frequency rules, Sakuma Y. 2009b, II, 688 considers “in the back down” more likely.
Mistake in the text, which requires 3SG.NOM.C =aš.
For this interpretation of ÉRINMEŠ ŠU-TI (formerly ÉRINMEŠ ŠU-TI) see Melchert H.C. 2024-. A discussion in Introductio.
Or, possibly, with a different analysis: KUR URUPita=ma “but in the land of Pita …”. Either toponyms are hapax (although cf. possibly PÚPita in KuT 60, I 11' ( A. Kryszeń, HiTop).
|
|