|
Abschnitt 1ID=1: obv. §1 |
| 1ID=1 | -- | […]… |
| 2ID=2 | -- | […]… |
| 3ID=3 | -- | […]… dali- |
| 4ID=4 | -- | […] Unfavorable. |
Abschnitt 2ID=2: obv. §2 |
| 5ID=5 | -- | […] Favorable. Only to the deity […] |
| 6ID=6 | -- | […] there is no other. Any […] |
| 7ID=7 | -- | [… Fav]orable. |
Abschnitt 3ID=3: obv. §3 |
| 8ID=8 | -- | […] and […] the deity |
| 9ID=9 | -- | […] to the left. Unfavorable. |
Abschnitt 4ID=4: obv. §4 |
| 10ID=10 | -- | […]… |
| 11ID=11 | -- | [… the s]ervant […] the word of His Majesty |
| 12ID=12 | -- | […] |
| 13ID=13 | -- | […] Favorable. |
obv. breaks off |
Abschnitt 5ID=5: rev. §5´ |
blank paragraph, ca. six lines |
| 14ID=14 | -- | […] to the [left]. |
| 15ID=15 | -- | […] to [Mašḫui]luwa, |
| 16ID=16 | -- | and he said: |
| 17ID=17 | -- | […] he makes […] |
| 18ID=18 | -- | [… Zapart]inani, to the left […] |
| 19ID=19 | -- | […] ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), SAG.ME. Unfavorable. |
Abschnitt 6ID=6: rev. §6´ |
| 20ID=20 | -- | […] If, however, […] |
| 21ID=21 | -- | […] you arrive at […]. |
| 22ID=22 | -- | You, O deity […] |
| 23ID=23 | -- | […]… Unfavorable. |
Abschnitt 7ID=7: rev. §7´ |
| 24ID=24 | -- | […]… |
| 25ID=25 | -- | […]… the deity […] to His Majesty […] |
| 26ID=26 | -- | Let the exta be favorable. |
Abschnitt 8ID=8: rev. §8´ |
| 27ID=27 | -- | […] Mašḫuiluwa himself |
| 28ID=28 | -- | […]… |
end of tablet |
|
|
|
|