|
Abschnitt 1ID=1: (Fragment KUB 49.4) obv. §1´ |
| 1ID=1 | -- | […] … […] |
| 2ID=2 | -- | […] … […] |
| 3ID=3 | -- | […] … […] |
Abschnitt 2ID=2: obv. §2´ |
| 4ID=4 | -- | O[n the second] day […] |
| 5ID=5 | -- | [… on] the third day […] |
| 6ID=6 | -- | […] An eagle […] |
| 7ID=7 | -- | […] it seized it outside1 [… |
| 8ID=8 | -- | […] … back […] |
| 9ID=9 | -- | […] up [from the] favor[able side …] |
Abschnitt 3ID=3: obv. §3´ |
| 10ID=10 | -- | But also that [matter2 …] about wh[ich] you wrote to me, |
| 11ID=11 | -- | Two […] |
| 12ID=12 | -- | I/to me … […] |
| 13ID=13 | -- | Parmin[assa …] |
| 14ID=14 | -- | […] … […] |
obv. breaks off |
Abschnitt 4ID=4: rev. §4´ |
| 15ID=15 | -- | […] … […] |
| 16ID=16 | -- | in … […] |
| 17ID=17 | -- | [you keep see]ing positively/well […] |
| 18ID=18 | -- | anywhere run[n- …] |
| 19ID=19 | -- | the daughters, in the presence of […] |
| 20ID=20 | -- | let the birds con[firm (it) (by oracle)]. |
Abschnitt 5ID=5: rev. §5´ |
| 21ID=21 | -- | Moreover, if […] |
| 22ID=22 | -- | [it was co]nfirmed. |
| 23ID=23 | -- | […] … not in the presence of the daughte[rs]. |
Abschnitt 6ID=6: rev. §6´ |
| 24ID=24 | -- | Moreover, anywhere the gods […] |
| 25ID=25 | -- | [and …] him/her […] |
| 26ID=26 | -- | back […] |
| 27ID=27 | -- | the town of K[i-…] |
| 28ID=28 | -- | […] |
rev. breaks off |
Abschnitt 7ID=7: (Fragment KUB 49.6; indirect join?) §1´ |
| 29ID=29 | -- | […] |
| 30ID=30 | -- | […] |
| 31ID=31 | -- | […] taruyalli- [ ]. |
Abschnitt 8ID=8: §2´ |
| 32ID=32 | -- | [… it was] determi[ned] by oracle as follows: |
| 33ID=33 | -- | […] the birds ‘of confirmation’ not […] |
| 34ID=34 | -- | [If you] gods, for the daughter in the future [see no]3 e[vil …] |
| 35ID=35 | -- | […] let the birds confirm (it). |
Abschnitt 9ID=9: §3´ |
| 36ID=36 | -- | […] but [if] for the daughter you keep seeing positively […] |
| 37ID=37 | -- | [… for] her father and for [her] grandmother […] |
| 38ID=38 | -- | […] the Fate goddess, the daughter, the Mother goddess […] |
| 39ID=39 | -- | […] (is) given, |
| 40ID=40 | -- | and (there) the grandchild comes […] |
| 41ID=41 | -- | […] shall be put away. |
| 42ID=42 | -- | Let the [birds] of conc[ern] exclude (it). |
Abschnitt 10ID=10: §4´ |
| 43ID=43 | -- | [A … bird (was)] GUN; |
| 44ID=44 | -- | a ‘wide-win[g’ bird …] |
| 45ID=45 | -- | An aliya- bird [m]et a ‘wide-win[g’ bird …]4 |
| 46ID=46 | -- | They [came] in the back down [from the unfavorable side]5 |
| 47ID=47 | -- | [A … bird (was)] GUN, |
| 48ID=48 | -- | and [a … bird came … from the unfavor]able side. |
| 49ID=49 | -- | A ‘wide-wi[ng’ bird … (was) G]UN, |
| 50ID=50 | -- | and [… G]UN. |
breaks off |
|
The exact meaning or araḫza ep- is unclear. Based on the context of another attestation, it is possible that the bird “grasps, seizes” another one only metaphorically (i.e. “reached”?), and that the sentence is idiomatic (see KUB 18.5+, obv. II 3). This formulation is attested in very few texts (other than KUB 18.5+, the fragment KBo 71.19).
Based on the following lines.
For another analysis, see Sakuma Y. 2009b, II 668, where these are interpreted as two distinct sentences: “An alliya- bird [and ] a ‘wide-win [g’ bird … ] | [And … it m ]et [… ]”.
Likely content, based on the standard formulary.
|
|