The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 581.32 (TRde 2024-08-12)


CTH 581.32

Letter from Šarla-Kurunta to the King, with bird oracular report in preparation for an assault against Taggašta

translatio



Abschnitt 1ID=1: Address formula

1ID=1 --

Say to His Majesty, my Lord:

2ID=2 --

thus (says) Šarla-Kurunt(iy)a, your servant.

Abschnitt 2ID=2: Account concerning previous and current augural work

3ID=3 --

Concerning the observations (of birds) we were doing (in)1 Šipišaši (and) in Pišatenitiš[ša?] in the land of Malazziya2

4ID=4 --

no ⸢bird?⸣ fail(ed)3 us [there].

5ID=5 --

But (afterwards)4 the birds kept refusing (to give) us (an answer).5

6ID=6 --

Your Majesty, my Lord, since you were6 in Kaša〈ša〉

7ID=7 --

we stayed in Panada.

8ID=8 --

But when His Majesty, my Lord, pulled back,

9ID=9 --

since the bird(s) refused us (an answer),

10ID=10 --

then we travelled back to Kašaša

11ID=11 --

and in Kašaša likewise the birds begun refusing us (an answer).

12ID=12 --

We travelled back to Tapikka

13ID=13 --

and here,7 from Tapikka, we could complete the observations.

14ID=14 --

Your Majesty, my Lord, be informed as well!

Abschnitt 3ID=3: Oracle about military operations in Taggasta: question

15ID=15 --

We thoroughly [inspect]ed the matter of (a plan to attack) Taggašta:

16ID=16 --

we received confirmation (through oracle).8

17ID=17 --

[]9 we said as follows:

18ID=18 --

His Majesty will crush Taggašta

19ID=19 --

and make harvest of its crops as well.

Abschnitt 4ID=4: Bird oracle report (first day)

20ID=20 --

These (are the) birds:

21ID=21 --

a ḫuranni- bird taru(yali-)

22ID=22 --

A tapašši- bird (came) G[UN], lengthways, favorably.10

23ID=23 --

An eagle, a tapašši- bird, a [za]mmanašši- bird – (all) three – (came) in front favorably

24ID=24 --

(and came) lengthways from the favorable side.

25ID=25 --

A šuraššura- bird taru(yali-) called out with11 a(n oracular) sign.

26ID=26 --

Behind the road:

27ID=27 --

a wešši- bird came diagonally taru(yali-)

28ID=28 --

Two eagles taru(yali-) flew lengthways from the unfavorable side

29ID=29 --

[th]en they came diagonally taru(yali)an

Abschnitt 5ID=5: Bird oracle report (second day)

30ID=30 --

On the second day:

31ID=31 --

a šuraššura- bird (was) perching taru(yali-)

32ID=32 --

and calling out with a(n oracular) sign.

33ID=33 --

A ḫuranni- bird (was) taru(yali-)

34ID=34 --

A tapašši- bird (came) GUN lengthways from the favorable side.

35ID=35 --

Two eagles came (respectively) in front from the favorable side

36ID=36 --

and lengthways from the favorable side.

37ID=37 --

(One of the) eagles flew diagonally taru(yali-)

38ID=38 --

[Beh]ind the road:

39ID=39 --

an eagle came taru(yali-) diagonally.

Abschnitt 6ID=6: Bird oracle report. Additional observation (“Furthermore …”)

40ID=40 --

[Fur]thermore: a ḫuranni- bird (was) taru(yali-).

41ID=41 --

A tapašši- bird (came) GUN, [leng]thways, from the favorable side.

42ID=42 --

An aršintara- bird came lengthways from the unfavorable side.

43ID=43 --

While we were observing it

44ID=44 --

we saw a []uša- bird taru(yali)an.

45ID=45 --

and it flew diagonally.

46ID=46 --

Then, it came lengthways from the unfavorable side.

47ID=47 --

Then, it flew diagonally taru(yali)an.

48ID=48 --

The aršintara- bird which we were watching, however,

49ID=49 --

it went diagonally taru(yali)an,

50ID=50 --

and the []uša- bird and the aršintara- bird (came respectively) in front from the favorable side

51ID=51 --

(and) lengthways from the favorable side.12

52ID=52 --

We (also) saw a šalwini- bird and an eagle (both) taru(yali)an.

53ID=53 --

The šalwini- bird flew diagonally

54ID=54 --

while the eagle which [we saw]13

55ID=55 --

it met a pair (i.e. of eagles) ‘below’, taru(yali)an

56ID=56 --

[and …] the three eagles (came) in front from the favorable side.

57ID=57 --

One disappeared GUN

58ID=58 --

while the pair turned (back).14

59ID=59 --

An [aršint]ara- bird: [they ca]ught (it)15

60ID=60 --

and they16 came in front from [the unf]avorable side.

61ID=61 --

One turned back,

62ID=62 --

it (came) in front from the [fav]orable side

63ID=63 --

(and came) lengthways from the favorable side.

64ID=64 --

While we were [watc]hing this one/the former

65ID=65 --

a ḫuša- bird,17 however, came in front from the favorable side

66ID=66 --

(and flew) lengthways from the favorable side.

67ID=67 --

When we saw an aršintara- bird taru(yali)an18

68ID=68 --

[wh]ile we observed it!,19

69ID=69 --

the eagle which we were watching (i.e. previously)

70ID=70 --

had disappeared taru(yali)an

71ID=71 --

Afterwards, it took up20 exactly in that location.

72ID=72 --

And when we! observed the aršintara- bird []

73ID=73 --

three eagles arrived (together),

74ID=74 --

they (came) in front from the favorable side

75ID=75 --

(and came) lengthways from the favorable side.

76ID=76 --

A ta[pašši]- bird flew diagonally [].

77ID=77 --

[Beh]ind the road:

78ID=78 --

a tapa[šš]i- bird came diagonally taru(yali-).

ca. 20 blank lines

end of tablet

Lit. “we observed Šiptaši, Pišatenišša …”, with the town names as direct object, thus the implied meaning of aušk(e)- is ‘to make (oracular) observations in’.
See also previous note. This interpretation is suggested by the addition of KUR to the last toponym, thus we assume a D/L (unmarked) form.
Lit. “defeat”.
For this interpretation of the logic of the passage see also Marizza M. 2009a, 109. The change of tense, from preterite (ušgawen) to present (tittanuškanzi), implies a temporal sequence, although this is likely a historic present, referring to events prior to the writing of the letter. Note that ḫūllai (obv. 5) is also present tense, but the connection with the previous sentence through nu allows to read it on the same temporal level ad sensum, whereas =ma (obv. 6) suggests a change of topic/focus into a second stage of events.
Lit. “push away, reject, repel”. The exact meaning of appa tittanuške- is unclear in context. For this interpretation see Hout Th.P.J. van den 2001c, 429 (“die Vögel setzen uns zurück”); also Hoffner H.A. 2009a, 180: “the birds were refusing to give us an answer”, Marizza M. 2009a, 109 “… continuano a non darci (un responso)”.
For an interpretation of ēšta and ḫuīttiat (obv. 9) as 2SG see Hoffner H.A. 2009a, 180 (and infra obv. 14). However, it cannot be ruled out that the two forms are 3SG. In particular, the second verb is a MP voice, thus this is necessarily 3SG.
For the usage of kāša in letters see Steitler Ch. 2020b, 368.
Lit. “it was confirmed to us”.
Hoffner H.A. 2009a, 180 suggests: “Regarding the campaign …”.
Cf. the standard form SIG₅-az (ABL) “from the favorable (side)” in obv. 22 and passim.
Cf. the instrumental in obv. 27; the meaning must be the same.
However, the movement might refer to both birds in sequence: “they (both) came from … and (then flew) from…”
See lo. e. 38.
Usually …=za 〈appa〉 daēr (cf. e.g. rev. 48).
Uncertain syntax: if this is the correct reading, then [aršint]ara would be somehow fronted even before the enclitic chain. There are in fact two cases of double enclitic chain in a sentence shortly after (rev. 50, rev. 51).
For =at as 3PL subject (also infra rev. 55), see Hoffner H.A. 2010c, 129.
Double enclitic chain!
Double enclitic chain (see previous line as well).
Mistake NOM for =an ACC?
Phraseological; the meaning seems to be that the eagle reappears in the spot where it previously escaped from sight.
Editio ultima: Traductionis 2024-08-12