The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 581.33 (TRde 2024-10-22)


CTH 581.33

Fragment with oracular content, about the ‘anger of Ḫebat’, and mentioning augurs and diviners

translatio



Abschnitt 1ID=1: obv. §1´

1ID=1 --

[][]

2ID=2 --

Then []

Abschnitt 2ID=2: obv. §2´

3ID=3 --

[] first day []

4ID=4 --

[] he finds []

5ID=5 --

and [] he stands/steps [].

6ID=6 --

[] the son []

7ID=7 --

[] one piece[]

8ID=8 --

[] but only the son steps away.

9ID=9 --

[] in the night;

10ID=10 --

but at dawn, [] the day []

11ID=11 --

[un]favorable,

12ID=12 --

and the night (is) favorable.

13ID=13 --

[] … he makes [] warm.1

Abschnitt 3ID=3: obv.-edge §3´

14ID=14 --

[]

15ID=15 --

[] the augurs (and) the diviner []

16ID=16 --

and we keep encountering [the an]ger of [] and Ḫebat.

17ID=17 --

[] why hastily?

18ID=18 --

[]

19ID=19 --

[] years

20ID=20 --

[] keep accurately determin[ing (by oracle)]

21ID=21 --

[] hastily.

blank line

Abschnitt 4ID=4: rev. §4´

22ID=22 --

[] You keep determining accurately by oracle.

23ID=23 --

[] in front, away

24ID=24 --

[] and that/there [… was con]firmed (by oracle).

Abschnitt 5ID=5: rev. §5´

25ID=25 --

[]… the ritual [] we determined accurately (by oracle).

26ID=26 --

[that] is/will not be confirmed (by oracle).

blank paragraph, ca. 7 lines

This passage was cited by Otten H. 1973c, 28-29 in reference to a section of medical ritual (KUB 44.61, IV 19-22), which addresses certain andrological problems. For the issue described (fragmentary), a man is instructed to warm up a tappi- (hapax) and place it upon(?) the penis, leaving it overnight (for this passage, see also HW2, E, 42-43 sub enu-, and CHD L-N, 28 sub lalu-). However, it is unclear whether the section of CTH 581.33 should be interpreted within a similar context; the opposition between ‘day’ and ‘night’ in obv. 8´-9´ is not necessarily related to a similar issue.
Editio ultima: Traductionis 2024-10-22