|
Abschnitt 1ID=1: |
beginning of tablet broken |
| 1ID=1 | -- | Because1 we will come back to you, in front of the deity, |
| 2ID=2 | -- | we will make as follows: |
| 3ID=3 | -- | they will bring forward sheep as offerings |
| 4ID=4 | -- | and we will go in, to the deity, (with)2 [His] Majesty. |
| 5ID=5 | -- | But if for the deity no washing ritual3 of that [place] exists4, |
| 6ID=6 | -- | (and) you, O deity, will not seek any washing ritual of that place:5 |
| 7ID=7 | -- | let the KIN be favorable. |
four blank lines |
traces of signs on the edge |
end of tablet |
|
kuit does not agree with tuk (DAT/ACC), thus cannot be translated “to you whom …” (cf. e.g. Warbinek L. 2020a, 310).
Tentative. As an alternative, “His Majesty” might be vocative here.
Tentative. See the Hittite root warp- ‘to wash, bathe’; washing rites are attested elsewhere for the statues of deities (e.g. CTH 475) and the context of usage of warpašši- elsewhere suggests this analysis (eDiAna-ID 2753). The form can be understood as a Luw. nom.-acc. sg. n. (-n+sa/za), presumably from a relational adj. formation in -ašša/i-.
Or perhaps: “…will be (i.e. performed in that occasion)”.
Note that the sequence <of that place> + <washing ritual> has an inverted order in the two sentences at ll. 4´-5´ and 6´-7´: the expected order is with the genitives anticipating the head, as in ll. 4´-5´.
|
|