The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Andrea Trameri (Hrsg.)

Citatio: Andrea Trameri (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 581.7 (TRde 2025-08-01)


CTH 581.7

An oracle query concerning a washing rite

translatio



Abschnitt 1ID=1:

beginning of tablet broken

1ID=1 --

Because1 we will come back to you, in front of the deity,

2ID=2 --

we will make as follows:

3ID=3 --

they will bring forward sheep as offerings

4ID=4 --

and we will go in, to the deity, (with)2 [His] Majesty.

5ID=5 --

But if for the deity no washing ritual3 of that [place] exists4,

6ID=6 --

(and) you, O deity, will not seek any washing ritual of that place:5

7ID=7 --

let the KIN be favorable.

four blank lines

traces of signs on the edge

end of tablet

kuit does not agree with tuk (DAT/ACC), thus cannot be translated “to you whom …” (cf. e.g. Warbinek L. 2020a, 310).
Tentative. As an alternative, “His Majesty” might be vocative here.
Tentative. See the Hittite root warp- ‘to wash, bathe’; washing rites are attested elsewhere for the statues of deities (e.g. CTH 475) and the context of usage of warpašši- elsewhere suggests this analysis (eDiAna-ID 2753). The form can be understood as a Luw. nom.-acc. sg. n. (-n+sa/za), presumably from a relational adj. formation in -ašša/i-.
Or perhaps: “…will be (i.e. performed in that occasion)”.
Note that the sequence <of that place> + <washing ritual> has an inverted order in the two sentences at ll. 4´-5´ and 6´-7´: the expected order is with the genitives anticipating the head, as in ll. 4´-5´.
Editio ultima: Traductionis 2025-08-01